Николас Спаркс - Крутой поворот
– Этот удар получился не таким ловким, как первый, – солгала она. – Не покажете мне еще раз?
– Разумеется, – поспешно пробормотал он и снова поправил ее руку на столе. Она снова втянула ноздрями аромат его лосьона. И снова задохнулась. На этот раз он что-то почувствовал и не спешил отодвинуться. Было что-то пьянящее и отчаянное в соприкосновении их рук. Что-то… прекрасное.
Майлз громко втянул воздух.
– Ну вот, попробуйте, – сказал он, выпрямляясь, словно ему стало тесно.
Очередной удар – и одиннадцатый шар уже в лузе.
– Думаю, теперь вам все понятно, – кивнул Майлз, потянувшись к бутылке. Сара обошла стол, готовясь к следующему удару.
Майлз не сводил с нее глаз, вбирая взглядом грациозную походку, изящные изгибы тела, неправдоподобно гладкую кожу. Когда Сара заправила волосы за уши, он поспешно глотнул пива, удивляясь про себя, почему муж расстался с такой женщиной. Он то ли слепец, то ли идиот, а возможно, и то и другое.
Еще секунда – и двенадцатый шар свалился в лузу. Ничего себе! Сара даром времени не теряет!
Майлз снова попытался сосредоточиться на игре.
Следующие несколько минут Сара действовала как опытный игрок. За двенадцатым последовал десятый.
Майлз, прислонившись к стене, вертел в руке кий и ждал.
Настала очередь тринадцатого.
На этот раз он слегка нахмурился. Странно, что она ни разу не промахнулась…
Пятнадцатый последовал за тринадцатым, и он подавил желание сунуть руку в карман за пачкой сигарет.
Остался только восьмой, но Сара отступила и потянулась за мелом.
– Я бью по восьмому, верно?
Майлз переступил с ноги на ногу.
– Да, только нужно выбрать угол удара.
– Что же… попробую забить в угловую лузу.
Трудную задачу она себе поставила. Выполнимую, но сложную.
Сара склонилась над столом.
– Только если в последний момент откажетесь, я выиграл. И если промахнетесь – тоже.
– Не промахнусь, – прошептала она себе.
И ударила. Восьмой присоединился к своим собратьям.
Сара выпрямилась и обернулась, широко улыбаясь.
– Вот это да! Представляете?
Майлз все еще удивленно глядел на угловую лузу.
– Меткий удар, – не веря своим глазам, выдохнул он.
– Новичкам везет, – отмахнулась она. – Хотите разбить еще раз?
– Да… пожалуй, – нерешительно выговорил он. – Вы просто молодец.
– Спасибо, – кивнула она.
Майлз допил пиво, прежде чем снова разбить шары. Один он уложил в лузу, на втором ударе промахнулся.
Сара, сочувственно пожав плечами, принялась забивать шар за шаром. К тому времени как партия была закончена, Майлз в немом изумлении продолжал глазеть на нее со своего места у стены. Он отставил кий примерно на середине партии и попросил пробегавшую официантку принести еще две бутылки.
– По-моему, меня облапошили, – понимающе изрек он.
– Думаю, вы правы, – призналась она. – Но ведь мы не делали ставок, иначе я потянула бы время и сделала вид, что победа далась мне не так уж легко.
Майлз пораженно покачал головой.
– Где вы научились так играть?
– У отца. В нашем доме всегда был стол для пула. И мы каждый день тренировались.
– Почему же вы позволили мне обучать вас? Я выглядел абсолютным идиотом!
– Видите ли… вы так стремились мне помочь, что я не хотела ранить ваши чувства.
– Премного вам благодарен.
Он протянул ей бутылку. Их пальцы снова соприкоснулись. Майлз задохнулся.
Черт, до чего же хороша. Особенно вблизи…
Прежде чем он успел что-то сказать, сзади послышался легкий шум. Майлз обернулся.
– И как вы оба поживаете, шериф Райан?
При звуках голоса Отиса Тимсона Майлз мгновенно напрягся. За спиной Отиса стоял его брат с бутылкой пива в руках. Глаза у парня уже успели осоловеть.
Отис издевательски отсалютовал Саре, и та попятилась к Майлзу.
Майлз проследил за взглядом Отиса, направленным на девушку.
– Это тот парень, о котором я тебе говорила, – прошептала она.
Отис поднял брови, но ничего не сказал.
– Какого черта тебе нужно, Отис? – насторожился Майлз, вспомнив слова Чарли.
– Ничего. Просто хотел поздороваться.
Майлз отвернулся.
– Может, пойдем в бар? – спросил он Сару.
– Конечно, – согласилась она.
– Да, идите. Не смею вас задерживать, – процедил Отис. – Славная у вас девушка, шериф. Похоже, нашли себе новенькую.
Майлз поморщился, и Сара поняла, как задело его это замечание. Он открыл было рот, чтобы ответить, но слова не шли с языка. Руки сами собой сжались в кулаки, но Майлз заставил себя глубоко вздохнуть и повернуться к Саре.
– Пойдем, – выдавил он, и Сара даже поежилась: столько неслыханной до сих пор ярости звенело в его голосе.
– Да, кстати, – добавил Отис, – насчет этой истории с Харви. Не волнуйтесь из-за нее. Я попросил его не наказывать вас слишком строго.
Собравшиеся, почуяв назревавший скандал, сбились вокруг них. Майлз пристально смотрел на Отиса. Тот не мигая уставился на него. Брат Отиса отошел в сторонку, словно готовясь напасть, если понадобится.
– Пойдем же, – настаивала Сара, опасаясь, что сейчас начнется драка. – Пожалуйста, Майлз.
Она взяла его за руку и попыталась увести. Этого оказалось достаточно, чтобы Майлз очнулся. Сара схватила его пиджак и свой жакет, сунула под мышку и потащила Майлза сквозь толпу. Люди расступались перед ними, и вскоре они оказались в проулке. Майлз стряхнул ее руку, все еще злясь на Отиса и на себя за то, что не смог сдержаться. Резко повернувшись, он зашагал в сторону улицы. Сара отстала на несколько шагов и остановилась, чтобы натянуть жакет.
– Майлз… подождите…
Он не сразу понял, о чем она просит, но все же остановился и уставился в землю. Сара подошла и протянула ему пиджак, но он словно не заметил.
– Простите за все, – пробормотал он, не глядя ей в глаза.
– Вы ничего плохого не сделали, – прошептала она и, не дождавшись ответа, подошла ближе. – Как вы?
– Все в порядке, – ответил он чуть слышно. Сейчас он очень походил на Джону, расстроенного слишком большим домашним заданием.
– А по виду не скажешь, – заметила она. – Собственно говоря, выглядите вы ужасно.
Майлз невольно рассмеялся.
– Большое спасибо.
Из окна проезжавшей машины вылетела сигарета и упала в канаву. К вечеру так похолодало, что стоять на одном месте было невозможно, и Майлз натянул пиджак. Они молча пошли по улице, но только когда добрались до угла, Сара заговорила.
– Можно спросить, что все это значит?
– Долгая история, – пожал плечами Майлз.
– Как водится.
Тишину нарушал только звук их шагов.
– Долгая и неприятная, – продолжил Майлз.
– Это я поняла. Если вы заметили, я не настолько глупа.