Уинифред Леннокс - Пробуждение желаний
– Да ты, наверное, слышишь такое по двести раз на дню!
– Не совсем так… – Он забавно искривил брови. – Если по шестнадцать, и то слава Богу…
– Как красиво!
Клэр не могла оторвать глаз от расстилающегося по левому борту пейзажа.
Величественная, дикая красота Биг-Сура очаровывала, брала в плен. Скалистый берег был абсолютно пустынен. Вокруг огромных утесов, ярко-рыжих в лучах клонящегося к закату солнца, глухо гудел океан, веками бьющий в их подножие, разрушающий, изрезавший материк бесчисленным количеством бухт, но сегодня спокойный, словно присмиревший на время зверь.
Джек бросил якорь. Плавные невысокие волны мягко покачивали яхту. Клэр, лежа на корме, задумчиво смотрела в синюю глубину. Вот бы понырять здесь!
Джек словно прочел ее мысли.
– Между прочим, на яхте куча всякого снаряжения для подводного плавания. Хочешь взглянуть? – Они спустились с палубы, и он открыл дверцы небольшого отсека. – Выбирай. Кажется, вот тот костюм как раз на тебя.
Клэр воззрилась на замечательную коллекцию масок, ласт, гидрокостюмов и аквалангов самых лучших моделей. Все это, конечно, выглядит безумно привлекательно и прямо-таки тянет опробовать, но… Тут в голову ей пришла блестящая мысль. Нырнуть с аквалангом всякий может, а вот показать класс…
– Превосходное снаряжение. Но, знаешь, Джек, на самом деле мне бы хотелось нырнуть по-человечески, без всех этих причиндалов. Вполне достаточно маски и ласт. На Карибах я сжилась с ластами, словно дельфин со своим хвостом. – Клэр примерила одну пару. – Ага, вот эти мне вполне подходят.
– Может, все-таки наденешь гидрокостюм? Вода не такая уж горячая, особенно на глубине.
Клэр засмеялась.
– Ерунда, вода замечательная! А в этой шкуре я всегда чувствую себя бронтозавром.
Джек взглянул на нее с сомнением.
– Конечно, мисс, ваш карибский опыт не подлежит сомнению… Но как отнесется к вашим смелым планам мистер Риверс?..
– Господи, Джек, у нас тут что – детский сад или институт благородных девиц? Мы все взрослые люди.
– Думаю, Крейг с тобой не согласится.
– Посмотрим… – Клэр выбрала маску, повесила ее на шею и кивнула Джеку. – Пошли.
Они поднялись на палубу. Стоящий у грот-мачты Крейг с подозрением прищурился на ласты в руках Клэр.
– Хочешь нырнуть?
– Составишь мне компанию?
Он пожал плечами. Без особого, как показалось Клэр, энтузиазма.
– Слушай, Джек, в твоих загашниках, что, не осталось ни одного акваланга? Друзья растащили?
– У Джека офигительная коллекция снаряжения! Я просто хочу нырнуть налегке.
Маска и ласты – это все, что мне нужно.
– Ты уверена?
– Абсолютно. А ты сомневаешься?
Крейг снова пожал плечами.
– Клэр, я не нырял у берега Биг-Сура лет сто. А ты – ни разу. Ты понятия не имеешь, какое тут дно, течения…
– Ну и что? Пытаешься меня отговорить? Или сам нырять не хочешь? Ну так какие проблемы – тогда Джек, возможно, не откажется…
– Я нырну с тобой. Джек останется смотреть за яхтой. – Крейг обернулся к другу. – Ты хотя бы сказал этой сорвиголове, что вода внизу холодная?
– Да вы как маленькие! – прервала их Клэр, надевая ласты. – Думаете, я нырять не умею?! Я на Ямайке призы получала в состязаниях по подводной охоте!
– Мисс Антильские острова никак не желает понять, что здесь все иначе…
– Вот нырну и посмотрю, иначе или нет! – Клэр сделала несколько дыхательных упражнений. – А вы можете сидеть на палубе и дальше рассуждать, какое тут дно и что в этом страшного…
– Джек, какая здесь глубина? – футов десять – пятнадцать.
– Вы меня как на Луну отправляете! – Клэр натянула маску и направилась к борту. – Перед вами опытный человек!
– Клэр, постой, – остановил ее Крейг. – Я сейчас нырну следом. Волнение сегодня сравнительно небольшое, вода прозрачная. Это единственные твои преимущества в здешних водах. Осторожнее у самого дна – тут сильные глубинные течения. Если почувствуешь, что тебя подхватило и понесло, то хотя бы смотри куда – чтобы не въехать башкой в скалу.
– Спасибо, господин инструктор, – прогнусавила из-под маски Клэр. – Не надо меня запугивать. – Она перелезла через леера. – Жду вас с первой почтой.
Набежавшая волна накрыла плечи девушки и наполнила ее душу бурным восторгом.
Клэр отпустила поручни и, оттолкнувшись ногами от гладкого корпуса яхты, позволила следующей волне подхватить и отнести себя прочь. Она ровно и глубоко дышала, наслаждаясь упругим и сильным прикосновением стихии, принявшей ее в свои объятия и качающей, словно в колыбели. С этим ощущением у Клэр были связаны воспоминания о лучших моментах жизни – о тех сверкающих днях, когда ослепительный блеск океана представлялся ей сердцевиной сапфира, таящего удивительные сокровища в бескрайней фантастической глубине… Клэр вспомнился чистый светящийся белый песок бесконечных отмелей, ведущих к коралловым рифам, встающим перед глазами внезапно, как роскошные замки и дворцы, окруженные пышными садами…
Такого здесь, конечно же, нет. Но у этого побережья, должно быть, свои красоты.
– Клэр! – окликнул ее с яхты Крейг. – Постарайся держаться подальше от тех скал!
Обернувшись, Клэр увидела невдалеке нагромождение выступающих из воды темных утесов. На первый, да и на второй взгляд в них не было ничего зловещего.
Так, пора погружаться, иначе Крейг найдет предлог вытащить меня из воды… Клэр несколько раз глубоко вдохнула, затем набрала в легкие побольше воздуха и смело нырнула под приливную волну.
Не делая лишних движений ногами, она быстро достигла неровного скалистого дна и осмотрелась. Да, совсем непохоже на Карибское море. И все-таки красиво… Она легко двинулась вперед, вдоль почти отвесного склона подводной скалы, зачарованная величественной картиной.
Океан, как драгоценный камень, излучал мерцающий голубой цвет. Внизу плавно колыхались целые рощи бурых, с пурпурным оттенком водорослей. Голубоватые прозрачные окуни с опаловыми глазами медленно плавали среди их гладких стеблей.
Обогнув скалу, склон которой был усеян синими морскими звездами, Клэр обнаружила покрытое светлым песком ущелье. По дну его скользнула какая-то тень – крупный омар метнулся в сторону. Надо было взять гарпун, подумала Клэр, поднимаясь к поверхности.
Здесь столько всякой живности…
Вынырнув, она подплыла к яхте и весело прокричала:
– Джек, дружище! Дай мне, пожалуйста, какое-нибудь орудие… убийства… Мне захотелось кого-нибудь поймать! Обещаю, что очень усердствовать не буду!
– Так я и знал. – Джек протянул ей стальной стержень с наконечником, как у копья.