Роберта Ли - ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА
– Не бойся, милая. Бабушка пошутила. Сестра Ричардс, отведите Аманду в дом.
Джулиан подождал, пока няня с девочкой уйдут, и повернулся к матери. Яркое солнце безжалостно подчеркивало каждую морщинку на ее лице, но он смотрел на дряблую бледную кожу, не испытывая обычного сочувствия. Впервые он заметил суровые складки у губ, набрякшие веки над пронзительными глазами и черные волосы. Странно, что у женщины, которая так много пережила, нет ни одного седого волоска, а у него… Джулиан быстро провел рукой по вискам.
– Я не хочу, чтобы ты так говорила с Амандой, мама. Нельзя сдерживать ее естественные порывы.
– Чушь! Детей необходимо воспитывать. Каждый ребенок должен понять разницу между хорошим и дурным, и…
– Что может быть дурного в танцах? Совершенно безобидное занятие.
– Не согласна. Очевидно, это у нее в крови. Или тебе все равно, что твоя дочь может пойти по стопам матери?
– Если Аманда будет танцевать так же хорошо, как ее мать, я стану гордиться ею!
– Никогда не думала, что ты станешь защищать Люси после всего, что она сделала.
Внезапно Джулиан понял, что ведет бесполезный спор. Он улыбнулся и примирительно подал матери руку. Между ними вновь воцарилось согласие, но с тех пор, как они скрестили мечи из-за Аманды, Джулиан начал внимательно наблюдать за матерью и постепенно пришел к выводу, что она питала неприязнь к своей внучке. Он пытался объяснить это тем, что девочка похожа на Люси, но даже когда Фрэнсис приводил близнецов в дом, она не выказывала к ним особой любви. Только свои сыновья были ей дороги, а для других детей у нее не находилось тепла. Постепенно образ матери, сложившийся с детства, начал тускнеть.
Неожиданно пришло письмо от сэра Джона Рэнкена с приглашением зайти к нему. На следующий день Джулиан отправился в Лондон. Сэр Джон тепло поприветствовал своего протеже, набил трубку табаком и указал на сигареты:
– Закуривай и садись поудобнее, я хочу с тобой поболтать. Мы очень довольны твоей работой за рубежом. Ты трудишься у меня уже шесть лет. Это небольшой срок, когда речь идет о дипломатическом корпусе, но сейчас мнения уже изменились. Руководство желает, чтобы там служили молодые. Короче говоря, заместитель министра собирается уйти в отставку, и мы хотим, чтобы ты занял его должность.
Джулиан удивленно пожал плечами:
– Это очень ответственный пост, сэр. Я не ожидал…
– Не стоит и говорить, что эта должность может стоит многого, в зависимости от твоих способностей. Но не только от них. Поэтому хотел бы коснуться другого вопроса, который, должен признать, мне не так приятен. Что с твоим браком, Джулиан?
Тот сразу не нашелся что ответить и невразумительно произнес:
– Не знаю, я не думал…
– Жаль. Лучше бы тебе вновь сойтись с женой, но если это невозможно, то надо принять решение, прежде чем оказаться на глазах у общественности. Пройдет полгода, возможно, год, пока освободится эта должность, и если ты думаешь о разводе, то надо оформить его прямо сейчас. Возможно, тебе удастся убедить жену сохранить ваши отношения в тайне от прессы.
Имя Люси Саммерфорд ни о чем не говорит, но Люси Марлоу привлечет всеобщее внимание.
– Сэр Джон отложил трубку в пепельницу. – Мне неприятно все это говорить, Джулиан. Я всегда считал, что частная жизнь человека никого не касается, пока она не мешает работе, но в нашем положении…
– Не стоит извиняться, сэр Джон, – перебил Джулиан. – Мне все понятно. Я встретился с женой в Вашингтоне, но, к сожалению, нам не удалось прийти к согласию.
– Когда она возвращается в страну?
– Не знаю, но мой адвокат может выяснить.
– Отлично. Иначе подобные дела могут тянуться годами. Ты еще молод и должен иметь семью. Хорошая жена – достоинство в твоем положении.
– Я бы не хотел спешить, – сухо замелил Джулиан.
– Я это ценю и сочувствую тебе. Возможно ли, что вы вновь сойдетесь?
– Нет, сэр. В ее жизни появился другой человек.
Сэр Джон поднялся.
– В таком случае, чем быстрее все закончится, тем лучше.
Глава 11
Несмотря на все, что уже произошло в семейной жизни, Люси испытала настоящий ужас, получив от Чарльза Блакмира письмо, в котором он сообщил, что Джулиан хочет с ней развестись. Итак, конец всему, что связывало их. Но больше всего Люси обеспокоило то, что в письме ни слова не говорилось об Аманде, и она написала Блакмиру, прямо спросив его, что намерены предпринять Саммерфорды в отношении ребенка, и напомнив, что теперь готова бороться за Аманду.
Только после разговора с Пирзом она поняла, что все не так просто.
– Тебе не приходило в голову, что если Джулиан разведется с тобой, то будет нелегко забрать у него дочь?
– Почему?
– По закону виновная сторона не может получить опеку над ребенком, если только супруги не придут к взаимному соглашению.
– Но ты же знаешь, Джулиан никогда не пойдет на уступки! И даже если мне удастся убедить его, мать будет против.
Люси встала и принялась расхаживать по комнате.
– Почему я не подумала об этом раньше? Что мне теперь делать?
– Постарайся успокоиться. Уверен, Блакмир что-нибудь придумает. Не теряй надежду, дорогая. В конце концов, все наладится.
Вернувшись в Лондон, Люси на следующий день направилась к Чарльзу Блакмиру.
– Миссис Саммерфорд, своим сценическим успехом вы всколыхнули всю общественность.
Поздравляю! – Адвокат тепло пожал ей руку. – Садитесь. Насколько я понимаю, вы пришли ко мне насчет развода?
– Да. – Люси говорила быстро и отрывисто. – Я хочу кое о чем вас спросить. Мой муж намерен со мной развестись, и мне надо знать, может ли он помешать мне вернуть дочь.
Блакмир уселся за стол и остановил взгляд на клиентке.
– Объективно говоря, да, но вопрос довольно сложный, чтобы ответить однозначно.
Конечно, вы можете обратиться в суд, но пойдет ли судья вам навстречу, не берусь сказать.
Попробуйте сначала договориться со своим мужем.
– Я бы предпочла не встречаться с ним.
– Вам этого не избежать. Разговор с ним, каким бы неприятным он вам ни казался, все же лучше длительных судебных разбирательств, вынесенных на первые полосы газет.
– Вы так говорите, что у меня не остается выбора.
– Может, вам удастся сохранить брак?
– Нет.
– Ясно. Тогда я сегодня же отправлю письмо адвокату мистера Саммерфорда и сообщу вам, как только получу ответ. Прощайте и будьте уверены, что я сделаю все, что в моих силах.
Дома Люси встретила горничная.
– К вам посетительница, мисс Марлоу. Приготовить чай?
– Лучше я сначала посмотрю, кто пришел.
Она поправила пучок на затылке и распахнула дверь в гостиную. С дивана поднялась стройная темноволосая женщина, и Люси бросилась к ней:
– Энн, как хорошо, что ты пришла! Ты совсем не изменилась!
Подруги по несчастью нежно расцеловались, и гостья расплылась в улыбке.
– А ты изменилась, стала такой элегантной, что я кажусь себе настоящей деревенщиной!
– Глупости, ты выглядишь очаровательно. Ну рассказывай, как дела дома? Где Фрэнсис и близнецы?
– Мальчики у моих родителей, а Фрэнсис по-прежнему в Кумб-Хаус. Я оставила его.
Сначала не хотела разлучать его с детьми, но, кажется, мать ему дороже. Так что собрала вещи, взяла мальчиков и ушла. Я слишком люблю Саймона, чтобы оставить все как есть. Я попросила у Фрэнсиса развода и пока живу у родителей. А сегодня приехала в город, потому что Саймон отправляется в Шотландию.
– В Шотландию?
– Да, пока мы не можем быть вместе. Когда я получу развод, мы уедем в Новую Зеландию.
У дяди Саймона там ферма, и ему нужен управляющий.
– А мальчики?
– Надеюсь, они поедут с нами. Не думаю, что Фрэнсис захочет оставить их. Его мать их никогда не любила.
– Значит, все решено?
– Пока нет, но, очевидно, скоро решится. – Энн пожала плечами. – Ну, хватит о моих делах, расскажи о себе. Я следила за твоими успехами по газетам, но хочу знать, как у тебя с мужем. Что-нибудь изменилось?
Люси опустила глаза.
– Вообще-то я только что была у адвоката. Джулиан хочет развестись, и я надеюсь, что мы договоримся насчет Аманды. Ты ее не видела?
– Нет, милая. Ты же знаешь, что я никогда не хожу в Кумб-Хаус, а эта ужасная нянька не приводит ее ко мне в гости.
– А Джулиан?
– Он заезжал в Мэйфилдс, и я сказала ему всю правду в глаза, после чего он ушел.
– Все тот же Джулиан. Не думаю, что он когда-нибудь изменится. Что ж, я ничего не могу поделать, и чем скорее пойму это, тем счастливее буду. А вот и Эллен с чаем…
Люси всем сердцем радовалась за Энн, но все же в глубине души немного завидовала тому, что все ее проблемы так быстро разрешились. Если бы это произошло и с ней! Она мечтала увидеть Аманду, но понимала, что глупо ехать в Кумб-Хаус. Большая, красиво одетая кукла, купленная ею в Нью-Йорке, по-прежнему лежала в упаковке, и каждый день Люси глядела на подарок, думая, когда же наконец сможет вручить его дочери.