Даниелла Шоу - Атлас и кружева
— Сомневаюсь. Через две недели всюду наступит затишье. Напоминаю, что следующий уик-энд приходится как раз на Новый год. Мы с Сереной… — Тут Хью осекся, не желая говорить о Серене и их планах, а затем продолжил: — Я закажу «люкс» и на следующей неделе сообщу тебе, куда мы едем. Это будут последние дни твоей работы в «Баррингтоне», и никто не удивится, если я приглашу тебя на прощальный ланч…
Салли не слушала. Высокие ели, еще влажные после утреннего дождя, казалось, завораживали ее. Окруженная их нежным шепотом, она чувствовала себя спокойной и защищенной от окружающего мира. Но как только она покинет этот город и универмаг, какая ее ждет судьба?
— Наверное, тебе пора, — прошептал Хью и погладил ее по голове. — Завтра мы еще увидимся на работе.
Салли оторвалась от его груди, обтянутой колючим свитером, и вздохнула. Там, где он касался ее, пахло лосьоном после бритья, непромокаемым плащом и даже бензином. Она неохотно открыла дверь «рейнджровера».
— Нет, не выходи! Я сама справлюсь. Только не уезжай, пока на заведется мой двигатель.
— Я сделаю больше. Буду ехать за тобой до самого дома. Просто на всякий случай.
Салли догадалась, что он намекает на Ричарда, и вся магия сразу исчезла. Несмотря на то, что ей нравилась забота Баррингтона.
ГЛАВА 7
Мелани вошла в кабинет с двумя букетами; один состоял из желтых роз, второй был смешанным.
— Это опять вам, Салли. Грандиозно! Еще немного, и кабинет превратится в цветочный магазин!
Салли отвела глаза от стола, на котором стояли цветы в горшках, букеты и лежали карточки с пожеланиями счастья.
— О Боже, — вздохнула она, — это уже чересчур. Такого я не ожидала.
— Ну, поскольку вы не согласились на такие же проводы, как у Эдит Хоутин, каждый хочет показать, насколько он опечален вашим уходом.
Салли стала искать вложенные в букеты карточки. Мелани стояла рядом и наблюдала.
— Ну, — не выдержала она, — от кого это?
— Один от Роз с Доналдом, а желтые розы от X… — Тут она спохватилась и сделала вид, что закашлялась. — От мистера Баррингтона.
— Как это мило, — промолвила Мелани и через плечо начальницы посмотрела на подписи. — Роз будет тосковать по вам. Знаете, она кажется мне ужасно старой. Сколько же людей она обмерила за свою жизнь! Целых три поколения!
Салли не слушала ее, занятая карточкой Хью. «Без вас „Баррингтон“ будет не тем, чем был прежде. С наилучшими пожеланиями на будущее. Хью Баррингтон». Она облегченно вздохнула; на мгновение ей показалось, что Хью может написать что-нибудь более интимное.
— Я так понимаю, что он повезет вас на ланч, — не унималась Мелани.
— Да, но ланч будет сугубо официальным, — чересчур торопливо заверила Салли. — С нами будет Гарет, его племянник. Он наверняка станет капать мне на мозги и пытаться связать концы с концами до своего вступления в должность.
— Тогда передайте ему, что мне он может капать на мозги и связывать концы с концами сколько захочет! — хихикнула Мелани.
— На следующей неделе скажешь это ему сама, когда начнешь с ним работать.
— Смелости не хватит…
— На что у вас не хватит смелости? — Женщины тревожно подняли глаза и увидели в дверях босса. — Миссис Палмер, надеюсь, вы готовы?
Салли неловко кивнула, и Мелани подала ей жакет.
— Я как раз восхищалась розами, которые вы прислали Салли, — сказала секретарша.
— О да, — бодро ответил Хью. — Я решил, что желтый цвет больше всего подойдет к данному случаю. Представляю, как бы заработали языки, окажись розы красными. Правда, миссис Палмер? — Увидев, что Салли порозовела, Хью обернулся и подмигнул Мелани. — Кстати, только что звонил мой племянник. Гарет не придет на ланч. Он просил узнать, не согласитесь ли вы на следующей неделе поработать сверхурочно, чтобы ввести его в курс дела. Естественно, за дополнительную плату.
Мелани пришла в восторг; конечно, она была согласна. Ее мозги уже работали сверхурочно!
Подавленная Салли уставилась в меню. Она не могла смотреть Хью в глаза.
— Я сказал что-то не то? — спросил он.
— Эта твоя фраза насчет роз и работающих языков… По-твоему, это было уместно?
— Конечно! В данных обстоятельствах я не мог сказать ничего лучшего. Разве ты не видела реакцию Мелани? Она решила, что это отличная шутка. Только мы с тобой знаем, что это не так, верно?
— Возможно… — прошептала она, теребя кисточку на меню — такую же желтую, как розы.
— Ты хочешь сказать, что передумала? — беспокойно спросил Хью.
— Нет лишь бы ты сам не передумал. — Она вздохнула. — Извини, последняя неделя выдалась нервной. Я сама не знала, что буду так скучать по всем.
— Но ты же временами будешь приезжать в универмаг. А я обещаю во время твоих визитов воздерживаться от двусмысленностей. Ну, ты утешилась?
Салли кивнула и слабо улыбнулась.
— Вот и отлично. А теперь давай сделаем заказ, пока ты окончательно не оторвала эту несчастную кисточку. — Хью внимательно посмотрел на нее и добродушно добавил: — Потому что если мы будем отсутствовать слишком долго, у людей действительно возникнут подозрения.
— Ты всерьез считаешь, что я страдаю манией преследования?
— Нет, я считаю, что ты прелесть. Я дорого дал бы за возможность обойти вокруг стола и поцеловать тебя, но это слишком рискованно. Здесь есть мои знакомые, — сказал Хью, кланяясь сидящей в углу пожилой паре.
Когда универмаг закрылся, у Салли словно гора с плеч свалилась. Она строго-настрого велела Хью больше не приходить и даже отклонила его предложение помочь справиться с цветами и подарками. Роз вызвала Доналда; исполнительный супруг прибыл и организовал перемещение этого цветочного рынка в служебный лифт, а потом на автостоянку.
— Большое спасибо вам обоим, — сказала Салли, когда процессия ввалилась на кухню. — Честное слово, я этого не заслужила…
— Еще чего! — воскликнула Роз, глядя на подругу поверх кремовых и золотых хризантем. — Ты заслужила это хотя бы тем, что столько лет терпела мой поганый язык и отсутствие чувства юмора! — Она бросила цветы на стол и полезла за носовым платком. — О Боже, Салли! С кем я теперь буду ходить на ланч? Когда мы провожали Эдит Хоутин, я думала, что следующей будут провожать меня, но уж никак не тебя!
На глаза, защищенные огромными очками в черепаховой оправе, навернулись слезы. Салли положила руку ей на плечо.
— Не расстраивайся. Я буду часто приезжать в магазин. Мистеру Баррингтону не терпится поскорее открыть эту художественную секцию.