Джойс Данвилл - Хозяйка Эдамленда
Честно говоря, она предпочла бы надежное поселение, расположенное на менее головокружительной высоте. Например, такое, как Бен-Блафф или, возможно, Миджин-Лоб: маленький частный сборный дом, а не временный барак. Там она могла бы, как другие женщины, жившие на строительных объектах, обустроить свое собственное жилище. И наконец, избавиться от занавесок, отделяющих ее комнатушку от большой мужской казармы.
Однако, как признавалась себе Элис, в других условиях она вряд ли считалась бы такой драгоценностью.
Вспомнив о своей исключительности, Элис улыбнулась своим «мальчикам», послала им воздушный поцелуй и отправилась в путь.
Спустившись вниз по лестнице до конца крутой горной дороги, она уговорила Жерара, водителя-француза, отвезти ее на шоссе Сноуи. Там легче было поймать попутку, потому что в эти дни шоссе мало чем отличалось от Сиднея: автобусы начальства, районные джипы, служебные машины, несчетное множество туристов.
Не успел Жерар повернуть назад, как пронзительно заскрежетали тормоза голубого пикапа.
– Подвезти? – спросил водитель.
Его голос прозвучал отчетливо и немного сдавленно.
Элис, считавшая себя теперь знатоком наречий, слегка опешила. Он говорил как англичанин, только вряд ли был им на самом деле, потому что во всей этой уйме деловых связей Сноуи еще не было контракта с Британией. Совсем мало – с Австралией. Элис улыбнулась. Австралийцы предпочитали теплый север.
Ей захотелось узнать, откуда этот незнакомец, но, подумав секунду, она решила не делать этого. Он выглядел довольно импозантно: высокий, широкоплечий, моложавый, но равнодушие в его глазах не располагало к беседе.
– Спасибо, – произнесла она, садясь в машину.
Элис сразу же поняла, что этот человек здесь впервые: он вел машину как гонщик, но был осторожен на поворотах, которые опытные водители знали как свои пять пальцев.
– Турист? – попыталась она завязать разговор.
– Нет, – коротко ответил водитель.
Равнодушие было непривычно для Элис, она никак не могла понять его неприступности.
– Я просто спросила.
– А я ответил.
Они быстро, но осторожно проехали еще одну милю. Мужчина слегка расслабился.
– Что заставило вас принять меня за туриста?
– Ваша осторожность на поворотах.
– Вы, конечно же, знаете их.
– Я должна их знать, потому что живу здесь с самого детства.
На мгновение он оторвал взгляд от дороги и оценивающе посмотрел на попутчицу. Элис знала, что из-за своей ленточки выглядит девочкой-подростком, но только так она могла управиться со своими непослушными волосами.
– Тогда вы знаете их не очень-то хорошо, не так ли? – намекнул он.
– Мне уже девятнадцать, – ответила она, уязвленная, и обвинила себя в том, что попала в ловушку.
Но опасения девушки были напрасными. Тот факт, что ей девятнадцать, не вызвал в холодных, равнодушных глазах, снова осторожно следивших за дорогой, ни тени даже вежливого интереса. Он лишь заметил безразличным тоном:
– Значит, вы коренной житель Сноуи-Ривер?
– Не совсем, – начала она, – я родилась в… – Элис замолчала.
Было ясно, что незнакомец не обращает никакого внимания на ее слова.
Следующая миля, которую они проехали в полном молчании, подтвердила уверенность Элис в его безразличии. Он не попросил ее закончить свой рассказ, внешняя учтивость поведения попутчика задевала ее самолюбие. Она не привыкла к подобному обращению.
– Куда вас подвезти?
Садясь в его машину, Элис собиралась ехать в Куму. Для девушки из Эдамленда Кума была привлекательным местом. Она могла остановиться у Джейсов, как, впрочем, и у Лиз. Элис не могла принять однозначного решения.
Он замедлил ход и снова взглянул на нее, но теперь уже более продолжительно.
– Разве вы не знаете, куда едете?
– Знаю, но…
– Тогда куда, в Куму или Эдамайнеби?
– Не говорите так, – сердито сказала она.
– Эдамайнеби?
– Кума. Вы произнесли это как англичанин.
– Уверен, что среди ваших знакомых мужчин найдутся и англичане, – сухо заметил он.
– Откуда вам знать, сколько у меня знакомых мужчин.
– А я и не знаю. Я только вспомнил, что мне рассказывали об этих местах: женщины здесь в меньшинстве, их меньше половины.
– Даже гораздо меньше, мистер, – чопорно добавила Элис. – Там, откуда я приехала, я единственная.
Самодовольство Элис, должно быть, задело его. На мгновение равнодушие на его худом темном лице сменилось осуждением.
– Странно, – не спеша произнес он, преодолевая очередной поворот.
– Ну, видите ли, это только временная стоянка, – начала Элис свои объяснения, думая, что ему интересна причина такого количественного соотношения, – несмотря на то, что стройка идет уже десять лет, Эдамленд не намерены превращать в город.
– Я имел в виду не это, – прервал он девушку. – Я хотел сказать, что странно с вашей стороны ехать в город.
– Почему?
– Потому что в городе вы будете не единственной, разве не так? Я видел некоторые стройки Сноуи и был удивлен тем, что там гораздо больше женщин, чем я мог предполагать.
Элис с ужасом осознала значение его слов. Он намекал на то, что ему удивительна эта добровольная поездка туда, где ее ждет конкуренция и где все «это» не будет ее собственностью, и под «этим» он, очевидно, подразумевал мужчин.
Краска стыда медленно заливала ее щеки.
Элис открыла рот, чтобы возразить:
– Вы не правы, мистер. Я езжу в Куму, Эдамайнеби, даже в Киандру, когда есть возможность, только для того, чтобы увидеть женщин, провести время в женском обществе, поговорить с женщинами. Вы можете поверить в это? А понять это можете?
Но незнакомец опередил ее, и слова застыли у нее на губах.
– Вы просто пылаете, может быть, открыть окно? Вам не кажется, что вы рискуете перегреться? – вкрадчиво спросил он.
– Мне кажется, – с трудом пробормотала Элис, – что я выйду здесь.
– Тогда вам нужен Эдамайнеби? Что же вы сразу не сказали? Хотя, по-моему, мы еще не въехали в город, – он остановил машину. – Вы уверены, что хотите выйти на окраине?
– Я уверена лишь в одном: что хочу выйти, – сказала она в ярости.
Элис вышла из машины, хлопнув за собой дверцей.
– Разве жители Сноуи-Ривер так благодарят за оказанную им услугу? – насмешливо крикнул он в окно.
Элис обернулась и удостоила его долгим ненавидящим взглядом.
– Спасибо, – сказала она и пошла дальше.
Элис слышала, как он проехал мимо, но даже не подняла глаз. До Лиз предстояло пройти еще около мили по тряской и ухабистой дороге. С тех пор, как Старый Эдамайнеби покоился на дне водохранилища, Новый Эдамайнеби, это было его полное название, не успел превратиться в благоустроенный город. Элис подумала, что она с трудом осилит эту дорогу и еще не раз пожалеет, что вышла из машины.