Джуд Деверо - Если обещан рай
- Ладно, расскажу все, что мне известно, но это очень немного, - снова вздохнув, сказала Фиона. - Как-то человек из Техаса по имени Рой Хадсон создал детскую передачу под названием «Рафаэль». Я о ней знаю лишь одно: она стала так популярна на местном телевидении, что ее выкупил один из центральных телеканалов.
- Какой? - спросила Джин.
- Какая разница? - заметила Эшли. - И так все понятно: деньги! Из-за них все и происходит.
- Вы дадите Фионе договорить или нет? - возмутилась Сюзан.
- Да я уже все рассказала, - заметила Фиона, делая глоток джин-тоника. - Богатый всегда имеет право голоса. Поэтому «Дэвидсон» хочет делать игрушечных героев этой передачи. Все просто.
- Ммм, - произнесла Джин, - и как вы с Кимберли собираетесь поступить с этой программой? Повтори, как она называется и о чем?
- Я не видела записей, поэтому не имею о ней ни малейшего представления. Называется «Рафаэль», и, по-моему, все-таки она о… Нет, не знаю, о чем. Я только сегодня услышала об этом шоу, - Фиона снова глотнула джин-тоник.
- Так почему?…
- Почему этот человек сказал, что продаст изображения своих персонажей «Игрушкам Дэвидсона», если я поеду с ним во Флориду?
Обычно хорошее воспитание Фионы не позволяло ей повышать голос на людях, но сегодняшняя стычка с Гарреттом довела ее.
- Да не знаю я! - почти закричала она и слегка успокоилась, лишь когда Эшли погладила длинными пальцами с красными ногтями ее руку. - Мне известно одно: этот старикашка из Техаса потребовал, чтобы я… - она проглотила ком в горле и с трудом продолжила: - Поехала на трехдневную рыболовную экскурсию с ним и его гидом Асом.
Фиона допила свой бокал и попросила официанта наполнить его снова.
Первой засмеялась Сюзан. Ее всегда выручало чувство юмора, спасая во всех жизненных сложностях.
- Ас? - весело переспросила Сюзан. - Он из тех мужчин, что носят в бумажнике фотографии первой, второй и третьей жен? И фотографии детей от всех браков?
- И каждая фотография, по крайней мере, двадцатилетней давности? - смеясь, продолжила Джин.
Теперь засмеялись все. Дайана распорядилась принести сырный соус с запеченной бараниной, потому что они до сих пор так и не заказали обед.
- Нет, Ас был летчиком во время Второй мировой, - сказала Джин. - И он покажет Фионе свои медали.
- А ведь действительно, девчонки, - подхватила Эшли, - это же Флорида! Кожа у него грубее, чем у аллигаторов, с которыми он борется, и всех женщин он называет «крошка» и «детка».
- А татуировки он сделал себе еще до того, как они вошли в моду, - закончила Дайана.
Фиона подалась вперед:
- Вы, как всегда, не правы. Ас великолепен: высок, темноволос и красив. У него есть все, кроме одной вещи.
Подруги двусмысленно засмеялись.
- Если это маленькое, мне оно не нужно.
Да нет, не это… - Фиона почти мурлыкала от удовольствия. - Это величина его… Вот и еда! - усмехнулась она, блеснув глазами.
Джин снова хихикнула.
- Тогда эта маленькая часть, должно быть, его… - замолчав, она обвела взглядом сидящих за столом. - А теперь все сразу: раз, два, три!
И Джин взмахнула руками, как дирижер хора.
- Его мозги! - выпалили подруги все вместе.
- Знаешь, Фи, - сказала Эшли с полным ртом соуса и баранины. - А я бы смогла пробыть три дня с бронзовым Адонисом [1] по имени Ас!
- Да брось! - отмахнулась Фиона. - Я люблю мужчин, у которых есть не только мышцы.
- А я - нет, - пробубнила с набитым ртом Сюзан. - Мне всегда наплевать, есть у мужика мозги или нет.
- Но тебе будет не наплевать, когда он сбежит от тебя с какой-нибудь белокурой крошкой и ты Останешься ни с чем… - заметила Фиона.
- Сделайте перерыв! - воскликнула Дайана. - Это же мой день рождения!
- Точно, - извиняющимся тоном сказала Фиона. - Это твой день рождения, а мы тут обсуждаем мои проблемы.
- Проблемы! - вздохнула Эшли. - Три дня в солнечной Флориде с красивым телом без мозгов и…
- С этим старикашкой Роем и еще одним парнем, который будет чистить рыбу, - сухо засмеялась Фиона. - Кроме того, Кимберли…
- Ааа! - раздался общий стон.
- Ладно-ладно, знаю! Никаких разговоров о Кимберли.
- Давайте поговорим о чем-нибудь все вместе, - предложила Сюзан.
Несколько секунд все молчали.
- А как фамилия Аса? Или он просто Ас? - спросила Эшли, проводя кончиком пальца по краю бокала.
Фиона нехотя полезла в сумку, достала бумаги и просмотрела их.
- Монтгомери. Его зовут Пол Ас Монтгомери.
Глава 1
- Я не подпишу это на таких условиях, - сказал Ас, глядя на человека, протягивающего документы.
- Послушайте, мистер, я всего лишь работаю на пропускном пункте, и никто мне не приказывал осматривать ваш багаж. Так что подписывайте, и я пошел.
Ас возмутился.
- Может, вы не умеете читать, зато я умею, - заявил он. - Прекрасный текст этого договора гласит, что я беру груз под свою ответственность. Значит, если он испорчен, это мои трудности. Но если я обнаружу, что он был испорчен не по моей вине, это ваша проблема. Понятно?
Несколько мгновений служащий стоял с открытым ртом.
- А вы знаете, что там?
- Конечно! Я сам его заказал. И, должен добавить, оплатил.
Работник пропускного пункта все еще недоумевал.
- Так давайте отошлем его и тогда…
- Нет, - возразил Ас. - Откроем его здесь и сейчас.
Служащий очень внимательно посмотрел на Аса, как будто тот не понимал, где они находятся. А находились они в отделе сдачи багажа аэропорта Форт Лодердейл.
Здесь осталась лишь пара носильщиков с несданным багажом, но в любой момент эскалатор слева мог начать доставлять вещи на борт самолета, где уже сидели люди.
- Вы хотите, чтобы я вскрыл его здесь? Сейчас? - тихо спросил служащий.
- Да, - твердо сказал Ас. - Груз мой, и мне придется заплатить, если он поврежден. А я и так слишком много за него отдал!
Работнику пропускного пункта этот разговор уже порядком надоел. Он повернулся к худому парню в униформе с табличкой на кармане «Тим, Кендрик Парк», стоящему около Аса.
- Твой хозяин всегда такой?
- Неа, хотя иногда и, правда, становится головной болью.
- Надеюсь, тебе хоть платят хорошо.
- Вообще-то… - начал он, но вмешался Ас.
- Тим, я не хочу, чтобы мои ребята трогали груз, пока не увижу, что все в порядке.
Служащий пропускного пункта устал и хотел есть. А теперь ему придется в одиночку распаковывать эту чертову коробку всего лишь из-за малюсенькой вмятины в уголке. С помощью лома он приподнял крышку почти полуметрового ящика, где, будто в кровати из воздушных подушек, лежал пульт дистанционного управления. Со злорадной улыбкой, убедившись, что никто не видит, служащий сунул его в карман, а потом продолжил работу. Когда он добрался до другого конца ящика, Ас наклонился, сосредоточенно и хмуро глядя внутрь.