Сандра Мэй - Пробежать под радугой
Таким вот образом они и оказались в клубе Пейна, где многие удивились, но никто не подал вида, а дворецкий Паркер — тот и вовсе обрадовался за мистера Пейна, потому что не одобрял добровольного обета безбрачия. В данном же случае речь явно шла о долгосрочном романе, вполне имеющем шансы на брак. Впрочем, Паркер тоже не подал вида, что думает о проблемах мистера Пейна. Здесь это было не принято.
Обед был превосходен, и Франческа с веселым ужасом смотрела на громадную шапку взбитых сливок на фруктовом десерте.
— Я лопну.
— Ты худенькая и стройная.
— Была. Два дня такого усиленного питания — и я не влезу ни в одну дверь.
— В замке двери рассчитаны на рыцаря в латах.
— Когда мы едем?
— Сегодня в десять вечера. В пять утра будем в Ливерпуле, оттуда катером до Думбартона, а там машина.
— Чья, твоя?
— И моя там стоит, а вообще там полно такси. Как бы такси. На самом деле это местные ребята подрабатывают.
— Здорово. Хотя жалко уезжать. Мне очень понравился “Глобус”. Алан, можно неприличный вопрос?
— Еще неприличнее, чем ночью?
— Ой, перестань, не напоминай! Я серьезно. Сколько стоит номер в “Глобусе”?
— Ты опять про деньги?
— Нет, не совсем. Мне там очень понравилось, хочется пожить как-нибудь еще. Не вечно же я буду работать у твоего Шиллинга. Вдруг он меня выгонит?
Это вряд ли, подумал Алан, с нежностью глядя на раскрасневшуюся Франческу.
— Так как? Скажешь?
— Нет. Но замолвлю за тебя словечко перед миссис Джонс. Она делает скидки понравившимся гостям, а ты ей явно нравишься.
— Жаль, мы так и не сходили в Кенсингтонский парк.
— Он еще лучше осенью, когда листва почти облетела.
— Брр, как это может быть? Холодно, дождь, ветер.
— Нет, ты просто не видела. Деревья стоят голые, тонкие, и парк кажется прозрачным. В лужах отражается небо. А сквозь ветки летит бронзовый мальчик. Питер Пэн. И Чинь-Чинь у него на плече.
— Рассказываешь красиво. Но верится с трудом.
— А ты не изображай из себя коренную француженку. Ты прожила в тепле всего шесть лет, а остальное время? Ирландия — не курорт.
— Ирландия — не Шотландия. Там теплее, и море рядом.
— А у нас горы.
— Горы и у нас есть.
— Меловые отвалы, подумаешь!
— Алан Пейн! Только не надо делать вид, что в Шотландии у вас прямо Кордильеры! Такие же точно горы, да еще и заросшие травой.
— Зеленые холмы — это про вас.
— А суровые скалы — про вас. Вот мы и добрались до начала. Расскажешь мне про замок?
— Расскажу. Только позже, когда будем ехать. Мне хочется, чтобы ты все увидела своими глазами.
8
До гор было далеко, и своими глазами она увидела очень многое.
Миссис Джонс обняла милую мисс Мэллори и пригласила приезжать в любое время. Рыжий Джои снес сумки и чемоданы в такси. Чета Эвансов весело помахала им руками с балкона. Над Лондоном плыли лиловые сумерки, и вскоре запахло вокзалом — Франческа с детства обожала этот запах, суливший путешествия и новые открытия.
Чинный кондуктор проверил их билеты, и они разместились в уютном купе на двоих. Закрыли дверь, переглянулись — и принялись увлеченно целоваться. Остановились они только тогда, когда поняли, что через окно на них с интересом пялится весь перрон. Потом Алан задернул шторы, но тут поезд тронулся, и Франческа немедленно припала к окну. Больше всего на свете она любила смотреть в окна поездов, автобусов и прочих видов транспорта, придумывая сказочную жизнь в пробегающих мимо домиках.
Алан с улыбкой наблюдал за ней, а потом незаметно задремал, убаюканный перестуком колес и непривычным ощущением покоя и мира в своей исстрадавшейся душе. Кот из “Глобуса” на мягких лапах прошел и накрыл его клетчатым пледом. Франческа улыбалась из темноты. Дженна погладила его по волосам и помахала рукой, а потом растаяла во тьме, но тьма эта была уже другой, не страшной, не душной, а теплой и нежной, словно бархат или пух черной козы. Лори не разрешила односельчанам забить черного козленка с тремя рожками, и он вырос в здоровенного козла, и бегал повсюду за Лори, точно собачонка, а сторожил дом лучше любого волкодава. Волкодавы все на дальних пастбищах, там вереск сейчас цветет, и пахнет медом, а губы у Франчески сладкие, словно мед, алые, как вишни. Вишневое варенье Билли очень любит, а Мэри — яблоки.
Алан спал, а Франческа с нежностью смотрела на него. Подумать только, всего пару недель назад она и не знала о его существовании, а сейчас едет с ним на край… ну, не света, но Англии, и все не может наглядеться на худощавое, усталое лицо, на темные волосы, прилипшие к вспотевшему лбу, на сложенные на груди нервные красивые руки.
Поезд уносил их на север, и никто из них не знал своей судьбы, лишь смутно ощущая, что скоро все решится к всеобщему удовлетворению.
Утром проводник разбудил их за пятнадцать минут до станции, и Франческа узрела родную страну во всей красе.
Хмурое низкое небо было свинцового цвета и все затянуто тучами. Дождик — нет, это был не дождик, это была тонкая завеса из дождя, не отдельные капли, а сплошная мокрая стена. Было полное ощущение, что солнце никогда больше не вернется на эти небеса, тепла не будет, да и просыпаться было незачем.
У Франчески испортилось настроение, она хмуро смотрела в окно, кутаясь в свой солнечный палантин, а потом внезапно просияла и спросила:
— Алан! А вот это серенькое, пониже неба… Это же море?!
Он невольно улыбнулся тому, как стремительно поменялось ее настроение, и мельком подумал, что уже тысячу лет не просыпался с улыбкой.
— Это не просто море. Это твое море.
— Спасибо, конечно…
— Франческа, как тебе не стыдно! Это — Ирландское море!
— Ох. Действительно. Так значит, напротив Дублин?
И она стала вглядываться в туманную хмарь, словно пыталась разглядеть за ней свое детство, и еще живого отца, и маму, такую молоденькую и хорошенькую, что все завидовали Джейку Мэллори… а потом пришли слезы.
Алан, оказывается, не мог видеть, как она плачет. Он молча сел рядом, обнял за плечи, и она доверчиво ткнулась носом ему в плечо. Это было странное ощущение. Забытое. А быть может, никогда им и не испытанное в жизни. Ему доверяли, на него опирались, в нем были уверены, и это вовсе не было обременительным, а, наоборот, наполняло силой.
Они сошли на вокзале в Ливерпуле, а уже через пятнадцать минут такси высадило их в порту, и тут Франческа окончательно развеселилась. Здесь она была главной, не Алан. Терпкий запах моря, рыбы, смолы, мазута; крики и ругань грузчиков, гудки сирен, плач чаек, совершенно непонятное бухтение громкоговорителя; лязг погрузчиков, скрежет снастей, шныряющие туда-сюда крошечные грузовички, люди в замасленных робах, хорошие, веселые люди с коричневой и просоленной кожей, с огромными жесткими руками, с ясными глазами — музыка порта сложилась в ушах Франчески в настоящую симфонию, и она с наслаждением слушала ее, впивая каждой клеточкой тела. Слезы вновь стояли в карих глазах, но теперь это были слезы счастья. Алые губы чуть пошевелились, и Алан расслышал, как она прошептала: “Я дома, мама. Папа, здравствуй”. Ему стало немного одиноко, и легкая ревность уколола сердце, но он быстро прогнал это чувство, взял Франческу за руку и повел к нужному причалу.
Катер до Думбартона оказался маленьким, изрядно побитым, но крепким и нахальным суденышком. Так казалось из-за воинственно вздернутого носа и залихватски отогнувшейся назад антенны. Капитан катера был похож на свое судно, как брат. Он поздоровался с Аланом за руку а потом весело заглянул в лицо Франческе. Глаза у него были ястребиные, желтые с серыми крапинками.
— Ну что, маленькая мисс? Нас не укачивает? О Господи…
Несколько портовых грузчиков, увлеченно обсуждавших результаты вчерашнего футбольного матча, торопливо повернулись и с интересом уставились на удивительную сцену.
Девушка в голубых джинсах, футболке и диковинной рыжей шали издала дикий визг, потом сплясала самую настоящую джигу, а потом кинулась на шею капитану “Задиристого” Дику Хогану с воплем “Дядя Дик, это вы, не может быть!!!”.
Дик Хоган плавал вместе с ее отцом, был его закадычным дружком и здорово помогал им с мамой после того, как утонул “Грифон”. Сам он незадолго до трагедии перешел на другой корабль и в глубине души, видимо, чувствовал себя немного виноватым. Франческа отлично помнила и его жену Люси, и сына Джека.
— Дядя Дик, я так рада, что могу только визжать.
— Ты всегда визжала от счастья, маленькая коза! Ничего, что я так тебя…
— Да вы что! Здорово! А как тетя Люси? Как Джек?
— Люси здорова, слава богам, очень горласта и довольна жизнью. Живем мы на старом месте. А Джек… Ну, во-первых, он сделал нас с Люси дедом и бабкой.
— Ой, как хорошо!
— В два раза лучше. У него близняшки. Парень и девка.