Захваченная якудзой - Ариэль Лондон
Я крепко и отчаянно поцеловал ее губы.
— Я никогда не брошу тебя, — сказал я ей в лоб. Я почувствовал запах крови вокруг нас и посмотрел вниз. Из пореза на горле текла кровь и пропитывала блузку. — Нам нужно отвезти тебя в больницу, — я разрезал веревку, связывавшую ее руки, и протянул ей носовой платок из кармана. — Не двигайся, я сейчас вернусь.
Кассандра кивнула, дрожащей рукой прижимая ткань к неглубокой ране. Она посмотрела на мужчину, который пытался встать, а затем снова на меня. В ее глазах было понимание.
Я поцеловал ее в лоб и подошел к мужчине. Он потянулся за ножом, но я выбил его из рук.
— Только нож взял? — я рассмеялся. — Думаю, господин Симадзу дал бы тебе оружие из своих запасов.
Мужчина уставился на меня.
— Пошел ты, — прошипел он.
— Помнишь, что я сказал? — я наступил ему на руку и опустился рядом с ним. — Если ты причинишь ей вред, я убью тебя.
Мужчина вызывающе посмотрел на меня. Для него было честью умереть за своего Кумихо.
— Я только что понял, что ты так и не представился мне, — произнес я, приставив пистолет к его виску. Мой палец уперся в холодный курок.
— Сакамото, — прохрипел он сквозь зубы.
— Сакамото-сан, — повторил я. — Ну, Сакамото, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу. Просто бизнес.
Я выстрелил.
Глава 15
Кассандра
Мужчина потащил меня по коридору и поднялся по четырем лестничным пролетам на террасу крыши. Мы много раз поднимались сюда с Кеничи, чтобы посмотреть на закат солнца вдали. Но сегодня на террасе все было по-другому. Здесь было темно, зловеще, сады и фонтаны отбрасывали жуткие тени на землю.
Я закричала о помощи, но звук был приглушен. Терраса была пуста, что было странно для этого времени суток. Помочь было некому.
Человек со шрамом повалил меня на землю, связав руки за спиной.
— Она у тебя? — мужской голос донесся до нас через сад.
Мой похититель поднял голову и поклонился другому мужчине. Он был старше, высокий и худой. Его лицо было затенено контрастом заходящего солнца.
— Да, она у меня, Симадзу-сама, — ответил он, затягивая узел на моих запястьях. Он встал и глубоко поклонился.
— Хорошая работа, Сакамото, — сказал худой мужчина.
Я моргнула от лучей солнца, тщетно пытаясь разглядеть его лицо. Худой человек протянул руку и убрал волосы с моей шеи. На его руках были кожаные перчатки. Он схватил кончиками пальцев мою бриллиантовую серьгу и вырвал ее.
Я закричала и попыталась укусить его за руку. Мой похититель ударил меня по лицу своими сильными руками квадратной формы.
— Прояви уважение к Кумихо!
— Спокойно, — спокойно сказал Симадзу. — Не трогай ее, Химура хочет, чтобы она была в хорошем состоянии.
— Да, сэр, — проворчал мужчина и наклеил мне на лицо кусок скотча. — Это должно заставить тебя замолчать.
— Сейчас я передам сообщение. Постарайся не причинить ей вреда до прихода Химуры.
Мужчина поклонился, когда Кумихо ушел, а затем повернулся ко мне с ужасной ухмылкой. Его уродство было непреодолимым.
— Надеюсь, твой возлюбленный не заставит ждать слишком долго, — сказал он и покрутил в пальцах длинный нож. — Мне быстро надоедает.
Я свернулась калачиком на холодной земле, слушая, как похититель что-то бормочет себе под нос. Я молилась, чтобы Кеничи поскорее появился и спас меня, пока ему не досталось нечто большее, чем серьга. Я не знаю, сколько мы ждали, но солнце уже почти скрылось за горизонтом, когда я наконец услышала его голос.
— Ладно, засранец. Покажись, и, может быть, я не стану тебя убивать.
Я закричала, пытаясь двигаться на звук его голоса. Мой голос был слишком тихим из-за заклеенного скотчем рта, чтобы он мог слышать мои крики.
Похититель пнул меня в бок.
— Заткнись, — прошипел он. — Пусть мужчины займутся делом, милая гайдзинка, — он вышел в центр террасы. — Химура-сан, я так рад вас видеть.
— Где она? — голос Кеничи прозвучал сквозь тишину, подхваченный холодным ветром и окруживший меня.
— С вашей любимой гайдзин ничего не случилось, — усмехнулся мужчина.
— Отдай ее, — потребовал Кеничи.
— Всему свое время, Химура-сан.
Мужчина убивал время. Он играл с Кеничи, и даже я понимала, насколько это опасно.
— Полагаю, вы меня не узнаете, верно? Это ваша работа, знаете ли.
— Значит, ты знаешь, как далеко я готов зайти, и у тебя все еще хватает смелости встретиться со мной лицом к лицу?
Я вздрогнула от звука его голоса. Он был таким низким, спокойным и контролируемым. Но при этом наполнен яростью.
«Пожалуйста, перестань говорить и спаси меня», — в отчаянии подумала я.
— Давайте, пристрелите меня, если этого хотите. Окажете мне услугу. Знаете, что со мной сделала эта кислота? Моя жена больше даже не смотрит на меня.
— Где она? — Кеничи терял терпение.
— Вы же знаете, до взрыва бомбы я был вполне приличным мужчиной. Неужели вы настолько злопамятны, что посылаете что-то настолько разрушительное из-за небольшой проблемы с деньгами?
— Хватит тратить мое время.
Свист пули заполнил мои уши.
Мужчина нахмурился.
— Я вижу, вы не в настроении разговаривать, — вздохнул он и покачал головой. — Хорошо, тогда перейдем к делу.
Их разговор затянулся. Голова раскалывалась, а запястья натерла веревка, которой они были связаны. Мужчина просто издевался над Кеничи.
— Хватит, верни ее мне.
Мужчина сделал несколько шагов в сторону.
— Кассандра-чан, тут кое-кто хочет тебя видеть.
Я задохнулась, когда он внезапно вернулся ко мне и поднял на ноги. Мои глаза встретились с глазами Кеничи, и я зарыдала. Он был здесь и собирался спасти меня. Выглядя смертельно опасным, с пистолетом, нацеленным в сторону похитителя. В его глазах не было ни искры колебаний, но они смягчились, когда он увидел меня.
— Кассандра, — вздохнул он. — Хорошо, отпусти ее, — он сжал челюсти и слегка приподнял «Глок».
Ногти мужчины впились в мою кожу.
— О, я никогда не говорил вам, что собираюсь это сделать, — усмехнулся он.
Я попыталась отстраниться от него, но хватка была слишком крепкой.
— Симадзу-сама хотел, чтобы я отправил вам сообщение, — произнес он. — Сначала я подумал, что будет забавно разрезать ее на