Фокс - Фиона Дэвенпорт
Поскольку я не был уверен, проснулась ли Далия, я вошел как можно тише. Мэверик растянулся на диване, а рядом с ним, свернувшись калачиком, спала Молли.
Он приподнял подбородок в знак приветствия и бросил взгляд в сторону спальни, прежде чем одними губами произнести:
— Спит.
Я кивнул и тихо вошел в спальню, затем закрыл за собой дверь. Жалюзи были задернуты, но было позднее утро, поэтому в комнате все равно было немного светло. Далия лежала на моей половине кровати, свернувшись калачиком вокруг моей подушки, ее грудь поднималась и опускалась в медленном, ровном ритме.
Не сводя с нее глаз, я сбросил одежду и забрался на кровать. Далия пошевелилась, когда я притянул ее к себе, и, взглянув вниз, увидел, что она сонно моргает, глядя на меня.
— Ты поймал его? — тихо спросила она.
— Да, детка. Он больше не будет проблемой.
Она знала, что я больше ничего не скажу, и я ожидал, что она проявит хоть какое-то раздражение по этому поводу. Но она только мило улыбнулась и крепче прижалась ко мне.
Мне чертовски нравилось все в этой женщине, и, когда она выздоровеет, я собирался притащить ее задницу в ближайшее здание суда и сделать ее своей во всех отношениях.
Единственный вопрос, на который я не был уверен, как ответить — стоит говорить с ее отцом о нас до или после того, как она наденет мое кольцо. Если бы я думал, что смогу отложить это до того, пока не узнаю, беременна ли она, я бы определенно выбрал "после". Потому что брак нельзя было расторгнуть, если пара ждала ребенка.
Однако я никогда не был трусом и не собирался им быть сейчас. Кроме того, если бы моя дочь пострадала в результате взрыва заминированного автомобиля, я бы хотел знать об этом. Так что я был обязан ему позвонить.
Мэверик и так уже сделал за нас всю тяжелую работу. Маку пришлось смириться с тем, что у него в зятьях был Железный Изгой, так почему бы не взять двоих?
ГЛАВА 12
ДАЛИЯ
Еще недавно я надеялась, что мой отец не узнает о нас с Фоксом, потому что я хотела провести больше времени вместе, прежде чем он начнет вмешиваться. Но после всего, что произошло за последние сутки, я помчалась через весь клуб и набросилась на отца, который появился, не предупредив нас о своем приходе.
— Далия, черт возьми, — сказал он, обняв меня и поцеловав в макушку. — Я приехал, как только узнал. Ты в порядке?
— Да, у меня все еще немного болит голова, — я откинулась назад, чтобы посмотреть на него снизу-вверх. — Как ты узнал?
— Я звонил ему сегодня утром.
Я повернулась, чтобы посмотреть на Фокса.
— Ты это сделал?
— Да, — подтвердил он, кивнув. — Держать его в неведении о наших отношениях — это одно, скрывать, что произошло с заминированным автомобилем — это совсем другое. Он твой отец, и он заслуживает знать, что ты была ранена.
— Отношения? — прорычал папа.
— Почему ты не сказал мне?
Фокс придвинулся достаточно близко, чтобы притянуть меня к себе, проигнорировав вопрос моего отца, и вместо этого ответил на мой.
— Я не хотел, чтобы ты переживала из-за того, как твой отец отреагирует на то, что мы с тобой вместе. Стресс вреден для тебя, детка. Ты все еще восстанавливаешься после сотрясения мозга.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — отец впился взглядом в Фокса. — Я думал, Далия попала в неприятности из-за кого-то из вашего клуба, когда была здесь, чтобы навестить свою сестру.
Я прикусила нижнюю губу, а затем испустила глубокий вздох облегчения, когда моя мама вошла в клуб вместе с Молли. Она была единственным человеком, который знал, как вести себя с отцом, когда он злился. И, судя по выражению его лица, он был не в восторге, узнав, что еще одна из его дочерей влюбилась в Железного Изгоя.
— Как ты себя чувствуешь, моя милая малышка? — спросила мама, подбегая ко мне. — Тебе уже можно вставать? Может, тебе стоит прилечь?
— Я в порядке, мам. Правда, — заверила я ее с мягкой улыбкой. — Просто болит голова, но я приняла кое-что от этого сегодня утром.
— Не просто болит голова, — прорычал Фокс. — У тебя, мать твою, сотрясение мозга.
Уперев кулаки в бока, я свирепо посмотрела на него.
— Вам двоим лучше не пытаться напасть на меня. Вы слышали Блэйда. Он сказал, что мне не обязательно оставаться в постели.
— Он также сказал, чтобы ты не переутомлялась, — проворчал Фокс, подталкивая меня к одному из диванов. — По крайней мере, сядь. Ради меня. Пожалуйста.
— И меня, — добавила моя мама.
Я раздраженно плюхнулась на подушку.
— Теперь вы счастливы?
Фокс устроился на подлокотнике дивана, положив руку мне на плечо.
— Спасибо, детка.
— Да, спасибо, — сказала мама, усаживаясь рядом со мной, а Молли — с другой стороны. — Ты выглядишь лучше, чем я ожидала. Я так испугалась, когда твой папа сказал мне, что в тебя попали осколки от заминированного автомобиля.
— Это действительно звучит хуже, чем есть на самом деле, — заверила я ее с мягкой улыбкой. — По крайней мере, для меня, с тех пор как я потеряла сознание. Фоксу было труднее всего: с тех пор, как он увидел меня в таком состоянии, он беспокоился, ожидая, когда я проснусь, и не знал, все ли со мной будет в порядке.
Мой отец скрестил руки на груди и пристально смотрел на Фокса.
— Теперь, когда моя жена убедилась, что с моей дочерью все будет в порядке, как насчет того, чтобы рассказать мне, что, черт возьми, здесь происходит?
— Я заявляю права на Далию, как на свою старушку, — объявил Фокс.
Взгляд моего отца упал на кожаный жилет, который был на мне, и его глаза расширились.
— Гребаное дерьмо. У меня даже не было времени осознать, что она все еще в Соединенных Штатах, а не порхает по Европе с друзьями, чтобы избежать моего гнева, а ты уже сделал ее своей старушкой?
— Да, черт возьми, я так и сделал, — подтвердил Фокс с ухмылкой.
Прислонившись к ноге Фокса, я лучезарно улыбнулась своему отцу.
— Ты должен винить только себя в том, что твои дочери бросаются в отношения с головокружительной скоростью.
Его брови сошлись на переносице.
— Как, черт возьми, я могу быть в этом виноват?
— Потому что ты окружил нас толпой мужчин, которые заявляли права на