Анна Велозо - Небеса нашей нежности
Ане Каролине никогда этого не узнать. Она не могла общаться с Антонио, не говоря уже о его близких. Это было исключено. С одной стороны, она невеста Энрике, скоро состоится их свадьба. Как она может общаться с другим мужчиной, пусть и по-дружески? Сплетники не успокоятся, пока не обольют грязью Энрике, ее саму и друга жениха.
С другой стороны, Ана Каролина вспомнила тот ужасный вечер в Париже, холод, темноту, грязный снег под ногами, пустой холл кинотеатра – и давящее чувство одиночества, когда она поняла, что Антонио не придет. Ана Каролина больше никогда не хотела испытывать ничего подобного. Собственно, с этим воспоминанием вернулись и другие: прикосновение его губ к уголку рта, божественное предощущение счастья, когда она проснулась утром перед свиданием.
Она никогда не ощущала ничего подобного с Энрике. С другой стороны, он никогда ее не предавал.
Оказалось очень легко убедить Энрике сократить общение с Антонио.
– Энрике, ты же знаешь, что донья Виктория говорит об этих людях. Если она узнает, что я общаюсь с кем-то из – цитирую – «этих сволочей Карвальо», она может сделать какую-нибудь глупость.
– Я этого не понимаю, – грустно протянул Энрике. – Почему я раньше ничего не знал об этой смехотворной вражде?
– Потому что ты не сплетник. За это я тебя и люблю.
– Да, но…
– И потому, что Антонио был в Париже. Тут, в Рио, мы познакомились бы несколько лет назад, и ты узнал бы о крестовом походе доньи Виктории против семьи Карвальо.
– Ах, дорогая моя, ты даже не представляешь, как меня это огорчает. Я ведь хотел попросить Антонио стать свидетелем на моей свадьбе.
– Да, из этой затеи ничего не выйдет.
– Нет. – Энрике покачал головой. – Я просто не понимаю, чем эти Карвальо не угодили донье Виктории. Они прекрасные люди с хорошей репутацией, высокого происхождения, вежливые, обходительные. Если бы ты мне не сказала, я посчитал бы, что они с доньей Викторией прекрасно относятся друг к другу. Даже, наверное, друзья. Они ведь так похожи.
– Ох, Энрике, только не говори такого при моей матери!
– Конечно. – Он содрогнулся при мысли о том, как на такие слова может отреагировать его будущая теща. – Но что же нам делать, солнышко? Я имею в виду, мы ведь сможем видеться с Антонио, правда?
– Безусловно, сможем. Только не дома у моих родителей. Но если встречаться у тебя в квартире или где-нибудь в городе, то донья Виктория ничего об этом не узнает.
– Это отвратительно. Почему мы должны прятать от нее моего старого друга и обходительнейшего мужчину?
– Да, отвратительно, – согласилась Ана Каролина.
Она была согласна с Энрике. Почему они должны позволять какой-то старухе диктовать им, с кем общаться, а с кем нет? Это недопустимо. Правда, Ана Каролина не считала Антонио таким уж «обходительнейшим», но говорить этого вслух не стала. Она не посвятила Энрике в истинные обстоятельства своего знакомства с Антонио.
– Кстати, на следующей неделе он приглашает нас к себе домой, в новую квартиру во Фламенго.
– Как мило.
– Да, после возвращения из Франции он некоторое время жил у родителей, но сейчас нашел себе жилье и хочет отпраздновать новоселье с нами и парочкой старых друзей. Квартира в новом доме, с лифтом и прочими выкрутасами. Оттуда открывается прекрасный вид на бухту. Надеюсь, когда-нибудь и мы сможем поселиться в таком месте.
– Он живет там один? – Ана Каролина постаралась, чтобы ее вопрос прозвучал как можно невиннее.
– Полагаю, что да. О его жене я бы точно знал. Хотя есть какая-то девушка… Впрочем, нас это не касается, раз он нас ей не представил.
– Да, точно. – Сердце Аны Каролины забилось чаще.
Так значит, у него есть любовница. Ей это не понравилось, хотя она знала, что ей должно быть все равно.
– Так ты придешь? Я побаивался, что ты… ну… может быть, не захочешь с ним общаться, потому что он Карвальо. Я могу сказать ему, что мы придем?
– Ах, Энрике, за кого ты меня принимаешь?
Он виновато и с хитрецой улыбнулся.
– Я знал, что ты примешь именно такое решение. В том смысле, что, невзирая на предубеждения твоей матери, ты захочешь сама составить о нем мнение. Я уже дал согласие за нас обоих.
И вот теперь, через несколько дней после этого разговора, Ана Каролина и Энрике ехали к Антонио Карвальо. Ана Каролина в последний момент решила притвориться больной, заявив, что ее мучает мигрень. Ее пугала мысль о том, что в ее памяти развеется образ очаровательного и загадочного парижанина Антуана и его заменит какой-то зануда Антонио из Рио, о котором Ана Каролина знала слишком много, чтобы образ сохранил хоть толику таинственности. Она не желала знать, где он живет. Она не желала знать, как выглядит его любовница. Она не хотела слушать истории о былых временах и о юности Энрике. И в то же время ей хотелось узнать об этом человеке все-все, до последней мелочи.
– Тебе уже лучше? – спросил Энрике.
Ана Каролина устало кивнула.
– Ну вот видишь. Небольшая прогулка, свежий воздух, предвкушение приятного вечера – что еще нужно, чтобы не болела голова?
Девушка вновь кивнула. Она согласилась на эту поездку только потому, что ее родители опять поссорились. Они кричали так громко, что в ее комнате все было слышно. Уж лучше встретиться с Антонио, чем выслушивать такое. И она поехала с Энрике.
– Но мы ведь не останемся там надолго, правда? Я все еще плохо чувствую себя. Не знаю, может быть, съела что-то не то.
– Ну конечно, дорогая. Если тебе не станет лучше, я отвезу тебя домой, разумеется.
– Спасибо, – слабым голосом, словно возлежа на смертном одре, прошептала Ана Каролина.
Энрике припарковал автомобиль перед зданием и сунул портье в руку несколько монет, чтобы тот присмотрел за машиной. Портье провел их через огромный, выложенный мрамором холл к лифту. В кабинке стоял мальчик в ливрее, который должен был открывать и закрывать решетку и запускать лифт. Пареньку было не больше шестнадцати. Энрике и ему сунул в руку пару сентаво. Лифт двинулся. Стрелка на круглом циферблате показывала, на каком они сейчас этаже. Вскоре она замерла на отметке 12. Верхний этаж, под cobertura [xxxii]. Пол в коридоре тоже был выложен мрамором, все помещение отмечала печать изысканности и элегантности. Толстый восточный ковер приглушал шаги, и каблучки Аны Каролины не цокали, как в холле. Висевшие на стенах лампы заливали все мягким светом.
Энрике позвонил в квартиру, и ему открыла горничная, пожилая темнокожая женщина в белом переднике и чепчике. Она провела гостей в широкую прихожую и, попросив подождать, отправилась за хозяином квартиры, развлекавшемся с гостями в соседней комнате.
– Энрике, Ана Каролина! – воскликнул Антонио. – Как хорошо, что вы пришли. Я уж боялся, что вы так и не появитесь.
Они действительно опоздали. Но не настолько, чтобы заговаривать об этом. Ана Каролина подозревала, что Антонио, наверное, тоже немного нервничает.
– В Рио не очень ценится пунктуальность. Наверное, ты позабыл об этом в Европе, – с сарказмом произнесла девушка; впрочем, скрытая ирония ее слов была понятна только Антонио.
Вскоре после встречи на Корковаду они перешли на «ты» – по просьбе Энрике.
– Наверное, мои друзья – не типичные cariocas [xxxiii], потому что все явились раньше. Пойдемте, я вас представлю.
Ана Каролина и Энрике последовали за ним в гостиную, скудно, но элегантно обставленную. Дорогие антикварные вещицы располагались в одной комнате с современнейшими креслами из хрома и кожи, а на стенах висели не картины, а чертежи летательных аппаратов разных эпох. Все присутствующие прекрасно вписывались в такую обстановку. Они были модно одеты, женщины с короткими, почти мальчишескими стрижками, носили шляпки-клош, мужчины же расчесывали напомаженные волосы на пробор. Кожа у всех была бледной, ни следа загара – так теперь было модно. Они действительно не походили на cariocas и вполне могли бы оказаться европейцами. Многие женщины курили, но воздух оставался свежим – в широко распахнутые окна задувал солоноватый вечерний ветерок. Если бы не стояла такая жара, то можно было подумать, будто Ана Каролина попала в авангардистский салон в Берлине или Париже.
Антонио представил новоприбывших другим гостям. Как оказалось, Энрике многих здесь знал. Некоторые имена были и у Аны Каролины на слуху, но никого из здесь присутствовавших она раньше не встречала. Девушку это немного удивило. Высшее общество Рио было замкнутой группой, все всех знали. Может быть, причина заключалась в разнице в возрасте. Большинству гостей было от тридцати до сорока, и это польстило Ане Каролине, ведь она удостоилась такой чести. В то же время она вдруг почувствовала себя молодой и неопытной. Девушка украдкой осмотрела женщин. Кто же из них любовница Антонио? Вот эта темноволосая, с соблазнительным взором? Но нет, какой-то мужчина присел на подлокотник ее кресла и обнял ее за плечи. Или эта шикарная женщина с ярко-красной помадой и чересчур откровенным декольте? Наверное, нет: она бросала пылкие взоры на другого. Или вон та хрупкая брюнеточка, сидевшая немного в стороне и почти не принимавшая участия в разговоре? Едва ли. Такая простушка не подходит Антонио.