Даниэла Стил - Дар
— Похоже, что я не зря пришел сегодня один, а, Мэрибет?
Он обезоруживающе улыбнулся и забросал ее вопросами, желая узнать о своей новой знакомой буквально все. Они ехали в «Уилли», где проводила все свое свободное время золотая молодежь Онавы.
В кафе на полную громкость играл музыкальный автомат, и от скопления народа яблоку негде было упасть. Казалось, что здесь было еще больше ребят, чем на школьном балу, и внезапно Мэрибет опять застеснялась своего уродливого платья и вообще себя.
Она вдруг почувствовала, что ей только-только исполнилось шестнадцать. А Полу было уже почти восемнадцать. Но он как будто понял ее состояние, ободряюще сжал руку и представил ее всем своим друзьям. Некоторые из них вопросительно подняли брови, словно спрашивая себя, кто она такая, но никто не возражал против ее общества. Поскольку она была гостьей Пола, все обращались с ней очень дружелюбно, и так, за забавными разговорами время пролетело незаметно.
Они съели по чизбургеру и выпили молочный коктейль, а потом несколько раз танцевали под музыкальный автомат. Среди танцев была и пара медленных, когда Пол так тесно прижимал ее к себе, что она касалась его грудью и у нее захватывало дух. Внезапно Мэрибет почувствовала его возбуждение и смутилась, но он не дал ей отстраниться и, прижав к себе еще крепче, посмотрел на нее сверху вниз и нежно улыбнулся.
— Где ты скрывалась последние четыре года, милая Золушка? — шепнул ей на ухо Пол, и она улыбнулась в ответ.
— Ты был слишком занят, чтобы заметить такую скромную особу, как я, — честно ответила Мэрибет, и ему понравился ее ответ.
— Похоже, ты права. А я был дураком. Сегодня самый счастливый вечер в моей жизни.
Он снова прижал ее к себе и скользнул губами по ее волосам. В ней было что-то восхитительное — не просто ее гибкое тело или потрясающая грудь, которую он вполне оценил во время танца. Она как-то особенно смотрела на него, особенно отвечала ему. В этой девочке было что-то яркое, дерзкое и смелое — как будто она ничего не боялась.
Пол знал, что она еще совсем юная, что восьмиклассница должна неловко чувствовать себя в обществе такого взрослого многоопытного парня, как он, но она вела себя с ним вполне естественно. Мэрибет совершенно не терялась перед ним, смело говорила то, что думает, и это ему очень нравилось.
Ссора с Дебби больно задела его самолюбие, и Мэрибет была как раз тем бальзамом, который мог успокоить боль его сердечных ран.
Сев в машину. Пол повернулся и посмотрел на свою новую знакомую. Ему не хотелось везти ее домой — слишком уж хорошо было с ней. Мэрибет определенно нравилась ему. Судя по всему, она тоже не слишком рвалась домой.
— Может, покатаемся? — предложил он. — Сейчас только одиннадцать, еще детское время.
Они ушли с танцев так рано, что даже после вечера в «Уилли» у них оставалось в запасе около часа.
— Вообще-то мне пора домой, — неуверенно ответила она.
Пол завел машину и поехал — но не к ее дому, а к парку. Ее это нисколько не напугало, она просто не хотела возвращаться домой слишком поздно, чтобы не выслушивать нотаций родителей. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. Весь вечер он вел себя с ней как настоящий джентльмен — не в пример Дэвиду.
— Всего один кружок по парку, а потом я отвезу тебя домой, обещаю. Я просто не хочу, чтобы этот вечер кончался. Он стал для меня совершенно особенным, — сказал он со значением, и Мэрибет почувствовала поднимающуюся в ней волну восторга.
Неужели это говорит ей Пол Браун? А что, если это окажется серьезным? Что, если он теперь будет гулять с ней, а не с Дебби Флауэрс?
Она не могла поверить в подобное чудо.
— Мне с тобой очень хорошо, Мэрибет, — проникновенно произнес Пол.
— Мне тоже. Гораздо лучше, чем на танцах, — засмеялась она.
Еще несколько минут они болтали о всякой всячине, пока он не завез ее в уединенный уголок около озера, где остановил машину и повернулся к ней.
— Ты — особенная девушка, — сказал Пол, и Мэрибет нисколько не сомневалась, что он действительно так считает. Открыв ящичек для перчаток, он достал оттуда бутылку джина и протянул ей.
— Хочешь выпить?
— Нет, спасибо. Я не пью.
— Ты что, серьезно? — удивленно спросил Пол.
— Мне не нравится спиртное.
Он подумал, что это весьма странно, но все же продолжал настаивать на том, чтобы она выпила.
Сначала Мэрибет отказывалась, но потом, не желая обидеть его, сделала несколько глотков. Жидкость обожгла ей горло, слезы выступили на глазах, а во рту возникло ощущение сухости. Она почувствовала, как запылали ее щеки, а Пол тем временем обнял ее и поцеловал.
— Может быть, это тебе нравится больше, чем джин? — театральным тоном спросил он ее после второго поцелуя, и она с улыбкой кивнула в ответ, чувствуя себя искушенной, возбужденной и немножко грешницей.
Пол был невероятно обходительным и невыносимо красивым.
— И мне тоже, — прошептал он и, поцеловав ее снова, начал расстегивать пуговицы на ее платье.
Мэрибет пыталась помешать ему, однако его пальцы были проворнее и опытнее, и не успела она оглянуться, как он уже ласкал ее грудь, продолжая целовать ее в губы, и она не знала, как остановить его.
— Пол, не надо… пожалуйста, — тихо произнесла она, своим неуверенным тоном выдавая, что на самом деле ей хочется продолжения.
Мэрибет знала, что должна прервать его, понимала, что позволяет ему перейти границы дозволенного, но была не в силах отказаться от этой сладостной муки.
Пол наклонился и стал целовать ее грудь; не прошло и секунды, как ее бюстгальтер отлетел в сторону, а руки выскользнули из рукавов платья. И снова он целовал ее в губы, а пальцы его тем временем теребили ее соски.
Поражаясь самой себе, она застонала; рука Пола скользнула ей под юбку, раздвинув ее инстинктивно сжатые ноги, и быстро и уверенно нашла святая святых.
Мэрибет понимала, что совершает непростительную глупость, что не должна уступать напористому Полу. Но от его прикосновений собственное тело становилось непослушным, от его ласк она испытывала самое настоящее наслаждение, хотя разум ее приказывал ей немедленно остановиться.
Наконец она отпрянула от него, сдерживая дыхание и пытаясь обрести контроль над собой. Посмотрев на Пола с сожалением, она покачала головой, и он понял ее движение.
— Я не могу. Прости меня, Пол.
Она была потрясена тем, что он заставил ее почувствовать. Голова у нее кружилась, по телу пробегали волны дрожи.
— Ничего, — мягко ответил он, — я знаю…
Я не должен был этого делать… прости…
Не успев договорить, он поцеловал ее сновав все повторилось сначала.
На этот раз остановиться было еще труднее, и, когда она наконец оторвалась от него, оба они выглядели весьма растрепанными; одежда была в полном беспорядке, в этот момент Мэрибет в ужасе заметила, что он успел расстегнуть «молнию» на брюках.