Рождество в Кентбери - Клаудия Бургоа
Почесав затылок, я кивнул.
— Если я тебе понадоблюсь, звони. Буду наверху.
— Ты должен быть с мисс Ли, — донеслось до меня, когда я уходил.
Глава 8
Хит
Я провел множество бессонных ночей, думая о Ли. Сходя с ума, представляя ее подо мной, стонущую, когда я вхожу в ее сладкое тело. И ничто не могло заглушить эту жажду. Но сегодня все стало хуже. Страх потерять ее ударил мне в грудь, вызвав необузданное беспокойство.
Несмотря на все мои усилия, сердце мое принадлежало одному человеку — Найтли Роуз. Не стоит и говорить, что я не сомкнул глаз всю ночь, размышляя над тем, о чем мне рассказал Генри и готов ли я ее потерять.
Новость о том, что мама встречалась с моим дядей взорвала мозг. Но для меня не стало сюрпризом, что она бросила его из-за того, кем он был. Мои родители всегда убеждались в том, что даже если мы и не следовали их советам, все, что мы делали, не требовало их отдельного ободрения.
Снова и снова мы слышали, что дядя мой был всего лишь механиком. Никем, кому никогда не суждено получить то, чтобы быть счастливым. Думаю, подсознательно, я и о себе так же думаю. Если мои собственные родители не видят во мне большего, чем грязный парень, который зарабатывает себе на жизнь, копаясь во внутренностях машин, как кто-то другой может увидеть во мне большее?
А Ли всегда в меня верила. Когда она собиралась в колледж в Бостоне, я как раз потерял стипендию, и она задала мне вопрос:
— И что ты собираешься делать?
— Пока что буду работать в гараже на Коммонвелф Авеню, чинить машины и восстанавливать мотоциклы, — ответил я. — Это неплохие деньги, но их будет недостаточно. Поэтому буду подрабатывать официантом в таверне О'Райли.
— Вот видишь, мир из-за этого не рухнул. Университет не был тем, чего ты хотел, ведь так?
Я покачал головой.
— Все у тебя будет хорошо, Миллер. Я в тебя верю.
Единственное, чего я лишился, потеряв стипендию — уважения родителей. Которым располагал-то примерно год. Плохо, что я все еще улыбаюсь, вспоминая тот год непрерывных вечеринок? Но тогда мне нравился каждый момент. Я был наконец-то свободен и от родителей, и от Кентбери. Впереди было столько всего, что можно было сделать, столько опыта получить, ведь класс стал для меня вторым домом. Я не жалею, что потерял стипендию, не жалею и о том, что вернулся в Кентбери и начал работать в мастерской. Я люблю то, что делаю.
Но это ничего не говорит обо мне, не говорит о том, кто я, или, о чем больше всего беспокоюсь. Кэсси и Ли для меня все. И тяжелая работа, лишь бы не разрушилась наша дружба с Ли, это еще не все. Теперь она уезжает, потому что я придурок и никогда не давал ей того, что по праву ее — своего сердца.
Примерно в пять утра я снова пошел в гараж, чтобы заняться Корветтом и другими машинами, которые мне нужно было отдать на этой неделе. Когда закончил, я заполнил расписание для Генри. Отправил электронное письмо со списком заданий, которые все должны были сделать в мастерской в случае, если я уеду на всю неделю. Ли — простой и добрый человек. Уверен, если мы сядем и поговорим, мы сможем разобраться в наших отношениях до конца дня.
Когда все было закончено, я завез Стиву еще партию сменной одежды для Кэсси. Я надеялся, что она согласится остаться у него еще на одну ночь. У нас с Ли должен был состояться длинный разговор, и мне поблизости никто не нужен, когда он случится.
— Заходи, пока Байрон не удрал, — приказал он, открывая дверь. — Ли забрала Кэсси с собой, впрочем, как и пару литров кленового сиропа.
Я улыбнулся. Желание моего ребенка исполнилось, они собираются делать конфеты в выходные. Она всегда находит способ убедить Ли. Сбитый с толку этой новостью, я не заметил, как Байрон подобрался ко мне.
— Не прыгай, — предупредил я его, но было слишком поздно — он наскочил на меня, положив лапы мне на грудь.
— Как ты, парень? — аккуратно почесал ему за ухом.
Он ответил, лизнув мне лицо.
— Да, я тоже рад тебя видеть.
— Я так понял, что они не взяли его с собой, потому что он не можем сидеть спокойно, когда они делают конфеты, — уточнил я, спуская лапы Байрона на пол.
— Да, кухня Ли сейчас должна напоминать кондитерскую фабрику, — засмеялся он. — Ты бы поехал помог им. Кинг и Хопс тоже там.
Прежде чем направиться к дому Ли, я решил проверить факты Генри и спросил.
— Генри рассказал мне о Герри и моей матери. Никто ни разу не говорил об этом прежде.
Я надеялся, что он смог бы рассказать мне какую-то другую версию истории. А может, никакой версии и вовсе не было.
— Это история, как и любая другая в этом говоре. Все говорят об этом, когда все уже случается, — сказал он и пожал плечами. — Следующее, что тебе стоит знать, как только тут случается что-то новое, что привлекает внимание всего города, о пройденном тут же забывают.
— Так это правда?
Он кивнул и присел в гостиной.
— Герри всегда хотел работать в мастерской. Он не настолько сильно любил твою мать, чтобы расстаться с мечтой и заняться чем-то другим. Как и она не настолько сильно его любила, чтобы понять, что машины — его страсть. Ты на него сильно похож. У тебя талант разбираться с машинами. Так зачем тратить его зря, занимаясь чем-то еще?
— Это не талант, — поправил я его. — Просто бизнес.
— Я встречал только двоих людей, которые лишь по звуку мотора могли сказать, что с ним не так. Это дар, — настаивал он. — Прямо как у Ли. Она знает, как заставить людей почувствовать себя как дома. У каждого человека есть талант, и они должны его развивать.
— Что вы думаете о ее затее переехать в Нью-Йорк?
Опустив голову на подголовник дивана, он глубоко вздохнул.
— А что об этом думать? Ты сам отец. Ты сам все узнаешь, когда твой ребенок подрастет. Ты можешь лишь быть рядом и помогать им, поддерживать их и любить.
— Хотел бы я, чтобы она осталась, — выдохнул я эти слова. — Я просто не