Нора Робертс - Женщины могут все
— Nonna… — София потянулась к ее руке. — Я правильно поступила?
— Ты поступила милосердно. Часто это важнее. Ты молодец, София. Вы обе молодцы. Я горжусь вами. — Она села и вздохнула. — Элен забрала одну жизнь и вернула другую. Круг замкнулся. И больше ни слова об этом. Завтра моя дочь выходит замуж, и в этом доме вновь воцарится радость. Скоро начнется уборка. Пора изобилия. И закончится еще один сезон. А следующий будет твоим, — сказала она Софии. — Твоим и Тайлера. Ваша жизнь, ваше наследие. Мы с Эли уйдем в отставку с первого января.
— Nonna…
— Чтобы факелы не погасли, их передают из рук в руки. Принимай эстафету.
Легкая досада, звучавшая в голосе бабушки, заставила Софию улыбнуться.
— Спасибо, Nonna.
— Ну что ж, уже поздно. Невесте нужно выспаться, да и мне тоже. — Она поднялась, не прикоснувшись к чашке. — Твой молодой человек вернулся на винодельню. Тебе не требуется так много сна.
«Верно, — думала София, спешившая к винодельне. — Во мне так много энергии, так много жизни, что я могу вообще не спать».
Громоздкое старое здание освещали лучи прожекторов. София видела выбитые окна, следы копоти, обуглившиеся кирпичи. И все же оно стояло.
Оно выстояло.
Наверно, он почувствовал ее приход. Во всяком случае, ей хотелось так думать. Вышел из обрушившегося дверного проема, когда она взбежала по ступенькам. Поймал ее в крепкие объятия и оторвал от земли.
— Вот и ты, София. Я решил, что тебе нужно немного побыть с матерью, а потом пошел за тобой.
— Я сама пришла за тобой. Держи меня, ладно? Не отпускай.
— Это я тебе обещаю. — И все же он снова ощутил холодок под ложечкой. — О господи… господи… Когда я думаю…
— Не думай. Не надо, — сказала она и приникла к его губам.
— Я не сведу с тебя глаз ближайшие десять… нет, пятнадцать лет.
— Согласна. Ты здесь один?
— Угу. Дэвид пошел укладывать детей, а деда я отослал. Он еле живой. Джеймс все еще здорово потрясен. Линк повел его ко мне домой, раз уж твоя мать сидит с Элен.
— Отлично. Все так, как и должно быть. — София положила голову на его плечо и посмотрела на винодельню. — Могло быть хуже.
Тай слегка отстранил ее и нежно прикоснулся губами к синяку на скуле.
— Да уж. Гораздо хуже.
— Посмотрел бы ты на этого малого.
Тайлер невольно засмеялся и еще крепче прижал ее к себе.
— Боюсь, меня стошнило бы.
— Ничего, так ему и надо. Он умер с моими отметинами на лице, и я рада этому. Рада, что причинила ему боль. Теперь об этом можно забыть. Навсегда. Поставить крест на прошлом и все начать сначала. Все, Тай, — сказала она. — Мы заново отстроим винодельню и самих себя. Теперь все будет нашим. Компания «Джамбелли — Макмиллан» возродится, станет больше и лучше, чем прежде. Я очень хочу этого.
— Идет. Потому что я хочу того же. Пойдем домой, Софи.
Она подала ему руку и отошла от закопченного, полусгоревшего здания. На небе занимался рассвет. Из-за горизонта показался краешек солнца. Лучшего символа начала новой жизни нельзя было придумать.
Примечания
1
Чего ты хочешь?.. Оставь меня в покое (итал.).
2
Да, да… Хочу вина (итал.).
3
Понял? (шпал.).
4
Трус (итал.).
5
Дапошелты… (итал.).