Ричард Райт - Долгий сон
Решимость отринуть одно и принять другое, зреющая в нем, была рождена не склонностью к обману — он сейчас не «ломал комедию», то было свободное изъявление веры, вызванное страстным желанием наконец-то обрести себе где-нибудь дом, то была малодушная просьба о перемирии. Высвободясь отчасти из-под бремени страха и принуждения, он был более чем когда-либо готов признать, что сам, возможно, заблуждается, а другие — правы. Он жаждал добровольно присягнуть на верность миру, который никогда, даже под угрозой смерти, не добился бы от него любви грубой силой.
Он устало вздохнул, а растревоженные чувства все бушевали в нем меж берегами страха и желаний, как непокорные волны бурного моря, затерянного далеко внизу, в плену у темноты. Всю ночь он не сомкнул глаз, нервная дрожь изредка пробегала по его телу, когда ему грезились сны наяву, и сонмы видений, проносясь перед ним, подступали чересчур близко. Он выглянул в окно — неисчислимые скопища звезд, кружа и теснясь, покорно сошлись на небесный собор, созванный в просторах ночи, и Рыбий Пуп безмолвно сотворил молитву, чтобы скорей выкатывалось золотое животворящее солнце и своей непреложной самодержавной волей отверзло замкнутые двери его сердца, отбросив вспять во времени тень его сна.
Внимание!Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1
Перевод Р. Сефа.
2
Перевод Р. Сефа.
3
Здесь и далее стихи в переводе Р. Сефа.