Сильвейн Рейнард - Искупление Габриеля
– Уверен, что наша малышка заинтересуется творчеством Данте и будет рада усвоить не только немецкие ругательства.
Джулия засмеялась и обняла Габриеля за талию:
– Если не брать декретного отпуска, я рискую очень многого не увидеть. Оставить тебя наедине с ребенком – вы тут такого натворите!
– В этом можешь не сомневаться. Обязательно натворим, – подмигнул ей Габриель. – Всевозможные проделки и проказы нашему ребенку гарантированы.
– Я все сильнее чувствую, что не смогу оставить вас с ребенком без женского глаза.
– Нам просто необходимо твое присутствие, – заверил ее Габриель. – А на время твоих занятий я буду нашему малышу и отцом и матерью. – Он погладил Джулию по щеке и добавил: – Если ты выберешь декретный отпуск, мы сможем часть времени провести в Умбрии.
– Что, серьезно?
– И не только там. В Оксфорде, Париже или Барселоне. Выбор за тобой.
– А в Селинсгроуве?
– Неужели свет клином сошелся на этом городишке?
– Селинсгроув не просто городишко. Там твой родной дом. И мой тоже. Опять-таки там Дайана. Я всегда смогу спросить у нее совета. И детям будет веселее.
– С Дайаной можно общаться по «Фейстайм» из Европы.
– А с яблоневым садом нельзя.
Габриель провел большим пальцем по ее подбородку и вздохнул:
– Да. Про сад я как-то не подумал.
– Я сделаю так: запишусь на третий курс как ни в чем не бывало. А после родов, если не сумею вернуться к учебе, попрошу о декретном отпуске. У меня появится время, чтобы подготовиться к экзаменам.
– А что? Вполне здравый план. К сентябрю тринадцатого года и Кэтрин переберется в Гарвард.
– Я могу рожать в клинике Маунт-Оберн. Тогда и решим, куда нам ехать. Вряд ли стоит сразу отправляться в Италию. Трансатлантический перелет для такой крохи…
– М-да. Как-то я об этом не подумал.
– Мы с тобой многого не учитываем, – сказала Джулия.
– Зато есть неплохие книги для таких, как мы. Вот, посмотри. – Габриель достал с полки под столом довольно толстую книгу, озаглавленную «Чего вам ждать, когда вы ждете ребенка».
– Пожалуйста, заложи то место, где говорится о трансатлантических перелетах. Наверное, там найдутся и советы, как себя вести, когда ты пишешь книгу о воззрениях Данте на Ад, а у тебя на коленях лежит орущий младенец. Я потом с удовольствием почитаю.
– Очень смешно, миссис Эмерсон. – Габриель локтем отодвинул книгу.
– Если мы поедем в Европу, у нас будет время походить по музеям, – вдруг сказала Джулия, прижимаясь к мужу.
– Конечно будет.
– И мы сможем станцевать танго у музейной стены.
– Если ты мечтаешь о танго у музейной стены, нам придется взять с собой Ребекку, – сказал Габриель, целуя ее в шею.
– Да. Когда на руках ребенок, музеи становятся… менее пригодными для некоторых занятий.
Глаза Габриеля вспыхнули.
– Таких, как наш последний визит в Уффици.
Джулия покраснела:
– Теперь я знаю, как нам отметить вторую годовщину нашей свадьбы.
– Как? В музее? – усмехнулся Габриель.
– Нет. Я снова хочу танго у стены.
– Может, попробуем станцевать его в Лувре?
По телу Джулии разлился знакомый огонь.
– Звучит очень заманчиво.
Габриель снова поцеловал Джулию в шею, наслаждаясь бархатистостью ее кожи.
– Миссис Эмерсон, нас ожидает немало прекрасного и удивительного. Но пока, думаю, нам обоим стоит основательно проштудировать эту книгу.
Глава семьдесят пятая
Селинсгроув, штат Пенсильвания
– Ты… что сейчас сказала?
Груда вымытых ложек, вилок и ножей выскользнула из рук Рейчел и шумно приземлилась на кухонный стол. Сама Рейчел, разинув рот, во все глаза смотрела на свою лучшую подругу.
В кухне они были не одни. Рядом с Джулией, обнимая ее за талию, стоял Габриель. На барных табуретах расположились Скотт, Тэмми и Куинн. Ричард с Эроном о чем-то увлеченно беседовали возле плиты.
– Я беременна, – повторила Джулия, внимательно следя за выражением лица Рейчел.
В кухне воцарилась тишина.
– Но… но я не знала, что вы решились на ребенка. Я думала, вы хотели обождать, – вырвалось у Рейчел.
– Новость неожиданная, но весьма приятная, – сказал Габриель, целуя Джулию в висок.
– Так это же здорово, Джулия! – воскликнула Тэмми. – И когда ты собираешься рожать?
– В сентябре, – ответила Джулия, опуская руку на едва заметный живот. – Вчера вечером мы сообщили моему отцу, Дайане и дяде Джеку.
– Как велит традиция, у нас есть повод подымить сигарами. Я горжусь вами. – Ричард похлопал Габриеля по спине, затем поцеловал Джулию в щеку.
– Приятное пополнение. У Куинна и Томми появится новый товарищ по играм.
– Вот-вот, – подхватила Тэмми, обняв Джулию.
Затем ее обнял Скотт. Но Джулию сейчас больше всего заботило состояние Рейчел.
– Рейч, – тихо сказала она.
– Я… – Рейчел плотно сжала губы. Казалось, еще немного, и она разрыдается. Эрон обнял ее за плечи и что-то прошептал на ухо. – Я рада за тебя, – с трудом проговорила Рейчел. – Она подошла и разом обняла Джулию с Габриелем. – Я рада за вас обоих.
Глаза Джулии стали влажными.
– Пожалуй, дадим нашим девочкам поболтать наедине. Матч уже начался? – спросил Эрон, глядя в сторону гостиной, где стоял телевизор с большим экраном.
Взяв Куинна, Тэмми пошла вслед за мужчинами, оставив лучших подруг вдвоем.
– Какая неожиданность, – рассеянно произнесла Рейчел, опускаясь на табурет. – Это была случайность?
Джулия закусила губу:
– Габриель против того, чтобы называть мою беременность случайностью. Ведь дети даже во чреве многое слышат и чувствуют. Габриель не хочет, чтобы у нашего малыша возникло ощущение, будто он нежеланный.
– Да-да, конечно! – испугалась Рейчел. – Я как-то об этом не подумала. Прости меня, пожалуйста.
– Конечно, ребенок явился для нас полной неожиданностью. Мы действительно собирались обождать.
Глаза Рейчел были устремлены на подругу.
– Наверное, ты испытала шок. А сейчас, надеюсь, уже оправилась?
– Да. Поначалу я расстроилась. Но Габриель оказался на высоте. Его это очень обрадовало. Он и меня заразил своим энтузиазмом. Ребекка переехала жить к нам. Я очень рассчитываю на ее помощь. Я решила пойти в декретный отпуск. Габриель намерен сделать то же самое.