Kniga-Online.club

Сандра Мэй - Забудьте слово страсть

Читать бесплатно Сандра Мэй - Забудьте слово страсть. Жанр: Современные любовные романы издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Тут оба замолчали, вспомнив Элтона Джона и представив возможную реакцию мамы, если в качестве жениха к ней заявится на чашку чая подобное существо…

Одним словом, к маме поехали как есть.

Джонни довольно стоически перенес то, как его нарядили — в настоящий костюмчик, но причесываться отказался наотрез, пришлось применить грубую физическую силу. В результате Джонни обиделся, надулся и превратился из солнечного ангела — в маленькое капризное чудовище.

Мадам Артуа занимала верхний этаж старинного дома в одном из тихих райончиков Парижа. По пышности апартаменты не уступали дому Шарлотты, хотя и были несколько меньше по метражу.

Клементина Артуа оказалась весьма пожилой, но все еще интересной дамой. Строгое платье с глухим черным воротником-стойкой украшала великолепная бриллиантовая брошь, седые волосы были уложены в строгую прическу и слегка подсинены, манеры же мадам Клементины отличались властностью и были резковаты.

Нельзя сказать, что она тепло встретила Филипа Марча. Скорее наоборот. Ее приветствие было столь холодно, что никаких сомнений не осталось: мнения о семействе Марч мадам за эти годы не изменила, обиды не забыла и авансом свое расположение никому не подарит.

Иное дело — внук. При виде Джонни мадам Артуа разом растеряла все свое величие и пропела абсолютно ангельским тоном:

— Боже, как он похож на мою несчастную Жанет… Иди же, поцелуй свою бабушку, маленький ангел!

Джонни немедленно укрылся за ногой Филипа и проявил принципиальность в вопросах дипломатии.

— Не хочу я целовать эту старушку! Фил, пошли домой, а?

— Джонни, послушай, это твоя бабушка, и было бы правильно, если ты…

— У нее глазы злые! И она не любила моего папу!

Мадам Артуа окаменела лицом.

— Не верь тому, что тебе говорили обо мне, Жанно. Подойди ко мне. Я ведь и вправду твоя бабушка.

Шарлотта кашлянула и негромко заметила:

— Мама, возможно, малышу нужно немного времени, чтобы привыкнуть… у него были нелегкие дни.

— У него, судя по всему, была нелегкая жизнь в принципе. Впрочем, его-то уж точно не в чем винить. Одинокий молодой мужчина вряд ли имеет достаточное представление о том, как воспитывают детей!

Филип набрал воздуху в грудь, Шарлотта ловко наступила ему на ногу острым каблуком, но в этот момент появилась горничная, катившая перед собой столик, уставленный чайными чашками и всякими сластями. На блюде тонкого фарфора лежали всевозможные сандвичи, в изящной сухарнице — птифуры и печенье. Серебряный чайник сверкал начищенными боками.

Джонни замер, явно потрясенный красотой чайника и заинтересованный содержимым сухарницы. Он впервые сам отошел от Филипа и принялся изучать сервировочный столик.

Клементина просияла не хуже чайника.

— Сейчас, мой ангел, бабушка тебе поможет.

Она положила на маленькую тарелочку несколько сандвичей и тарталетку с крабовым мясом. Джонни немедленно схватил тарталетку и сунул ее в рот. В тот же миг он сморщился, торопливо выплюнул все обратно на тарелку и вытер рот рукавом. Клементина всплеснула руками и послала Филипу убийственный взгляд.

— Нет-нет, мой дорогой, джентльмен не должен выплевывать еду на тарелку. Кроме того, он должен уметь пользоваться салфеткой. Странно, что твой ДЯДЯ не научил тебя этому.

— Да уж, тут я недоглядел. В свое оправдание могу сказать только то, что мне никогда не приходило в голову кормить маленького мальчика крабовым мясом в винном соусе.

Шарлотта торопливо протянула Джонни крошечный эклер.

— Попробуй. В твоем возрасте я их обожала. А вдвоем с твоей мамой мы могли съесть целое блюдо. Ты помнишь, мама?

Клементина не ответила. Она продолжала упорно подлизываться к Джонни, но мальчик, чувствуя это, только сильнее замыкался в себе и вел себя, как истинный поросенок.

Потом старуха переключилась на Филипа.

— Значит, вот каков твой выбор, дорогая? Что ж, каждому свое. Мсье Марч… вы достаточно обеспечены, я полагаю?

— Разве вы не хотите вначале узнать, люблю ли я вашу дочь?

— Вы удивитесь — но нет. В наше время слова «я люблю» так легко срываются с любых уст, в то время как финансовое положение можно запросто проверить, послав запрос в банк.

— Боюсь, вас неправильно информировали. Либо вы имели дело с недобросовестными банками. Подобные сведения содержатся в тайне. Гораздо проще бывает убедиться в истинности чувств.

— Чувства не материальны.

— Зато они согревают.

— Вы хотите греть мою дочь исключительно своими чувствами?

— Ну, шуба у нее уже есть, даже две, насколько я помню…

— Мсье Марч! Сейчас не время шутить!

Филип откинулся на спинку стула и небрежно притянул к себе растерявшуюся Шарлотту. Приобняв ее за бедра, молодой человек спокойно сообщил:

— Что ж, буду серьезен. После свадьбы я собираюсь увезти Шарлотту на необитаемый остров и жить с ней там до тех пор, пока она не отдохнет как следует. Да, кстати, с бизнесом покончено.

— Что?! Это невозможно…

— Пардон, мадам, как говорят у вас во Франции. Это как раз легко. Невозможно другое — чтобы моя жена, жена Филипа Марча работала. Это нонсенс. Все мои друзья отвернутся от меня. Морганы пожмут плечами. Рокфеллер укоризненно покачает головой. Форд приподнимет бровь…

— Что вы несете?

— А вы знаете, что способна сотворить на бирже одна не вовремя приподнятая бровь Форда?

— Форд умер…

— Но дело его живет! Я выражаюсь фигурально, имея в виду весь концерн. Короче говоря, работать она больше не будет.

— Шарлотта, подай мне капли…

— Филип, может, чаю?

— Дорогая, мы же собирались в ресторан. Зачем нам чай, он вреден для здоровья.

— И когда вы планируете пожениться, если можно вас об этом спрашивать?

— Да я хоть завтра готов!

— Мама…

— Просто я к тому, что мсье Гидо — это наш семейный нотариус — в Париже и может зарегистрировать вас хоть бы и завтра, а уж венчание устроим дома, в Артуа…

— Мама…

— А по-моему, хорошо, Чарли, а? Мадам, можно, я буду называть вас маман? Так мы быстрее привыкнем друг к другу.

— Сомневаюсь. Давайте не будем торопить события. Шарлотта… я позвоню вечером. Нет, позвони ты. С мсье Гидо я договорюсь сама.

— Но…

— Чарли, не спорь с мамой. Джонни, если ты уже все пирожные скормил этому коврику с ножками, вставай, скажи бабушке до свидания и пошли домой.

— До свидания, бабушка.

— Ангел мой…

— Я не ваш ангел, но все равно до свидания.

— А хотите, вашим ангелом побуду я?

— О нет! Боюсь, такой радости я могу и не пережить. Всего доброго, мистер Марч. Шарлотта, я жду твоего звонка.

— Фил, а собачка блюет на ковер!

— Это все из-за эклеров.

— Кстати, с Жанет и Шарлоттой было то же самое…

— Мама!

— Что мама?! Я только сейчас вспомнила, вы съели тогда на двоих восемнадцать… нет, двадцать три пирожных!

— МАМА! ДО СВИДАНИЯ!

6

В машине Шарлотта больно ущипнула Филипа и в ярости откинулась на спинку сиденья. Филип потер пострадавшую ляжку и самодовольно поинтересовался:

— Ну разве я не гений? Разве я не произвел впечатление на вашу мамашу?

— О да! Еще какое!

— А по-моему, вы ее недооцениваете. Она взбодрилась. У нее настроение поднялось.

— Что вы несли про бизнес! Про остров! Про то, что не разрешите мне работать!

— Ну, если бы у нас был нормальный… короче, если бы все было сами знаете как, то я точно не разрешил бы вам работать.

— И что бы я делала?

— Ха! Вы бы крутились дома как белка в колесе, едва успевая закончить все к моему приходу. И то — если бы Джонни вам помогал.

— Я бы ей не стал помогать!

— Почему это? Тетя Шарлотта привезла тебе новую кровать и вагон игрушек.

— Я — ребенок, а ребенки взрослым не помогают. Потом, если она будет с тобой жениться…

— Ладно, оставим эту тему. А что там насчет нотариуса, я не все понял.

— Это самое страшное. Мсье Гидо нас распишет…

— Ну, это не самое страшное, поверьте. Главное — отвертеться от первой брачной ночи. Я надеюсь, в роду Артуа уже отказались от варварского обычая демонстрировать вассалам сорочку новобрачной?

— Фу!

— Напрасно плюетесь. Древний обычай, придумали ваши предки, дворяне. Так что мсье Гидо? Это будет всерьез?

Шарлотта в отчаянии закусила губу, потом заговорила чуть тише:

— Мама мечтает, чтобы я вышла замуж. У меня было несколько неудачных романов… проще говоря, она усиленно сватала меня за подходящих, по ее мнению, кандидатов, но я всегда разрывала помолвку.

— Понимаю. Старушке представился шанс отомстить. Это же сказка про короля Дроздоборода, помнишь, Джонни?

— Ага. Там прынцесса была капризная и все насмешничала над женихами, и тогда ее папа рассердился и выдал ее замуж за первого встречного…

Перейти на страницу:

Сандра Мэй читать все книги автора по порядку

Сандра Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Забудьте слово страсть отзывы

Отзывы читателей о книге Забудьте слово страсть, автор: Сандра Мэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*