Осколки грёз - Кэролайн Невилл
6
Бир-понг – алкогольная игра, в которой игроки бросают мяч для настольного тенниса (пинг-понга) через стол, стремясь попасть им в кружку или стакан с пивом, стоящий на другом конце этого стола.
7
«Мэри Джейн» – туфли из черной или лакированной кожи, имеют один тонкий ремешок, застегивающийся на пряжку или пуговицу, широкий и закругленный носок, низкий каблук и тонкую подошву.
8
«Уэстчестер» – высококлассный торговый центр, расположенный в центре города Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк.
9
Vans – производитель обуви и одежды для занятий спортом. Особой популярностью пользуются их легкие кеды без шнуровки.
10
«Я никогда не…» – популярная игра для вечеринок, где игроки должны признаться в том, что они сделали или не сделали.
11
«Нью-Йорк НИКС» – профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке. Выступает в Атлантическом дивизионе Восточной конференции, Национальной баскетбольной ассоциации.
12
НБА (Национальная баскетбольная ассоциация) – профессиональная баскетбольная лига Северной Америки, в частности США и Канады.
13
Панические атаки – приступы сильной тревоги или страха, сопровождающиеся учащенным сердцебиением и ощущением «удушья», «нехватки воздуха».
14
Линкольн-центр – крупнейший культурный центр Нью-Йорка, местонахождение театра «Метрополитен-опера», Нью-Йоркского филармонического оркестра и ряда других концертных, театральных и образовательных организаций.
15
«Театр» – роман английского писателя Сомерсета Моэма, впервые опубликованный в 1937 году одновременно в Великобритании и США.
16
Фол – несправедливое действие игрока, которое, по мнению судьи, противоречит законам игры и препятствует активному ведению игры. Фолы наказываются назначением штрафного удара команде соперника.
17
Крылышки Буффало – традиционная закуска американской кухни. Куриные крылья жарят во фритюре и окунают в острый соус из уксуса, кайенского перца и расплавленного сливочного масла.
18
«Чудо на 34-й улице» – американский рождественский комедийно-драматический фильм.
19
«Дневник памяти» – основанный на реальных событиях роман Николаса Спаркса, опубликованный в 1996 году. Книга о любви мужчины и женщины, которые столкнулись с трудностями на своем пути.
20
Николас Спаркс – всемирно известный американский писатель, автор романов-бестселлеров на темы христианства, любви, трагедии, судьбы и человеческих отношений.
21
Флип-кап – командная питьевая игра, в которой игроки должны по очереди осушить пластиковый стаканчик с пивом, а затем «перевернуть» стакан так, чтобы он упал на стол лицевой стороной вниз. Если падает со стола, любой игрок может вернуть его на игровое поле.
22
Лэй-ап – двухочковый бросок в баскетболе, совершаемый из-под кольца.
23
Деррик Роуз – американский профессиональный баскетболист, выступающий за команду НБА «Мемфис Гриззлис».
24
Цитата Льва Толстого из книги «Война и мир».
25
ПТСР (Посттравматическое стрессовое расстройство) – тяжелое психическое состояние, возникающее в результате единичного или повторяющегося события, оказывающего сверхмощное негативное воздействие на психику человека.
26
Ален Роб-Грийе – французский прозаик, сценарист и кинорежиссер, основной идеолог «нового романа», член Французской академии.
27
Краска – трехсекундная зона под кольцом у соперника.
28
Брэд Пейсли – американский кантри-исполнитель и автор песен, один из самых популярных в 2006–2010 годах в своем стиле в Billboard Top 200.
29
Джульярдская школа – одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки.
30
Рынок Куинси – историческое здание недалеко от Фанел-холла в центре Бостона.
31
Foo Fighters – американская рок-группа, образованная бывшим участником Nirvana Дейвом Гролом в 1994 году.
32
Novo Amor – сольный проект валлийского певца, автора песен и музыкального продюсера Али Джона Мередит-Лейси.
33
Легочный фиброз – состояние, при котором легкие со временем покрываются рубцами. Процесс характеризуется постепенным снижением дыхательной функции вплоть до критического уровня.
34
Цитата Джордана Лойда.
35
«Лэйкерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса.
36
Данк – вид забивания в баскетболе, при котором игрок выпрыгивает вверх и одной или двумя руками бросает мяч сквозь кольцо сверху вниз.
37
Муштабель – это художественное приспособление в виде простой вытянутой палочки с мягкой подушечкой. Он используется для того, чтобы создать опору для рук художника. Живописцы часто прибегают к использованию этого прибора при рисовании маслом, акрилом или акварелью.
38
Кацура – дерево, также известное как японский багрянник или «карамельное дерево», поздней весной покрывается красивыми сиреневыми или фиолетовыми цветами.
39
Дрилл – поджанр хип-хопа, который отличается мрачной подачей и жесткими резкими текстами.
40
Пинакотека – место хранения картин, картинная галерея.
41
Отсылка на «Мистер и миссис Смит» – американский комедийный боевик.
42
«Ангел» – фильм Франсуа Озона о пылкой влюбленной писательнице.
43
«Момофуко Ко» – кулинарный бренд, основанный шеф-поваром Дэвидом Чангом в 2004 году с открытием бара с лапшой Момофуко.