Уинтерз Ребекка - Поездка в Испанию
— Что вы! Безупречный, высокородный Винсент де Рьяно никогда не унизит себя связью с сестрой преступника, да еще такого отвратительного, как Брайан Эллис. Я в безопасности, сеньор, не сомневаюсь.
Он пробормотал что-то невнятное и с такой силой опустил на доску бара пустой бокал, что он раскололся — Рейчел явственно услышала звук, и он доставил ей удовольствие, хотя колени ее дрожали.
Винсент медленно повернулся к ней — лицо мрачнее тучи, вся поза выражает негодование: как смеет она так с ним разговаривать?! А она и сама не понимала, что на нее нашло.
— Вы думаете обо мне... по вашему мнению, я нечто вроде чудовища. Но мне, как всем людям, свойственны обычные человеческие чувства. Вы сумели меня убедить, что ваша любовь к брату неподдельна.
Рейчел несколько утратила свой запал — Винсент, несомненно, говорит сейчас со всей искренностью. Но можно ли ему верить, ведь только что он буквально сводил ее с ума своим отношением к тому, что для нее свято.
— Ваше упорство в попытках найти брата, ваша слепая ему преданность, несмотря на то, что он совершил, — пусть вы и заблуждаетесь, все же внушают невольное уважение. Тем более что подобные родственные чувства не так уж часто встречаются. — Произнося эту тираду, он устроился за бюро, у книжных шкафов, исподлобья глядя на гостью.
Пожалуй, ему удалось немного растопить лед в ее сердце, но ненадолго. Не следует ей расслабляться, надо, напротив, собраться для отпора: он как спящая пантера — в любой момент готов к прыжку. И она оказалась права, потому что он продолжал свою речь так:
— Ваше поведение, ваши поступки свидетельствуют в вашу пользу. Вы не могли бы так действовать, имей вы хоть что-то общее с женщиной, которую две недели назад уволили со службы в «Кеннеди плаза» за нерадивое отношение к ребенку. Да еще к отпрыску важного арабского дипломата!
Рейчел прикрыла глаза; итак, Стэфан воистину способен на самую настоящую жестокость. Да это и неудивительно — он всего лишь осуществил свою угрозу, надеясь, что не оставил ей никаких шансов получить работу у сеньора де Рьяно.
Уже знакомое ей движение темных бровей.
— Так вы не отрицаете этого факта?
То ли ей почудилось, то ли в его черных глазах и вправду мелькнуло разочарование?
— Скажи я, что меня оклеветали, вы ведь поверите мне не больше, чем Брайану. — Голос у нее срывался. — Не вижу ни малейшего смысла оправдываться.
— Сначала моя племянница, теперь вы...
Совершенно неожиданное для нее выражение неприкрытой растерянности на его лице, впервые с момента их встречи, вдруг перевернуло ей сердце. И угораздило же ее попасть в Испанию именно из-за брата...
Легкий стук в дверь отвлек Рейчел от предательских мыслей. Кто-то из прислуги сеньора вошел бесшумно, короткий, тихий диалог по-испански — и ключ от машины уже в руках у благообразного, с проседью на висках немолодого дворецкого. Можно не сомневаться — он в точности все исполнит.
Де Рьяно опять смотрит на нее, — полно, все это ее фантазия: прежняя бесстрастная маска плотно сидит на нем, никакой растерянности.
— Я звонил в ваш отель, хотел узнать о вас. Портрет ваш, созданный управляющим, не совпадает с собственной моей внутренней оценкой. Я жду объяснений.
— К чему? В ваших глазах вина моя уже доказана — как вина моего брата.
Он весь подался вперед, вперив в нее свой огненный взор.
— Я, собственно, ждал того, чтобы меня убеждали в обратном. Управляющий со слишком уж большой готовностью дал свою характеристику, и далеко не спокойно, а с великой горячностью. Вот я и подумал — вы связаны, видимо, какими-то отношениями вне работы. Между вами произошла ссора?
Этот мужчина видит и понимает слишком много. Рейчел, не выдержав его пристального взгляда, отвернулась.
— Так я и думал! — пробормотал он как бы между прочим, но явно довольный, что не ошибся. — Итак, вы собираетесь разрушить мое к вам доверие и позволить мне думать, что в самом деле пренебрегли своими обязанностями по отношению к ребенку. Тогда... что же, придется мне искать другую временную няню для моей маленькой Луизы?
«Маленькой Луизы»?.. О Боже! Рейчел изо всех сил вцепилась пальцами в подлокотники кресла. У Винсента де Рьяно ребенок? Значит, у него есть жена! Ошеломляющее, убийственное открытие!
— Сеньорита? — окликнул он, не вполне, видимо, уяснив причину ее молчания.
— А где... где же ее мать? — Рейчел наконец обрела дар речи.
Лицо его потемнело, он задумался на несколько минут, прежде чем ответить.
— Ее мать... приходит в себя после тяжелых родов, она перенесла кесарево сечение. А кроме того, она сейчас... не в обычном своем состоянии. — Голос его звучал как будто издалека. — К счастью, и она и младенец остались живы.
Рейчел резко вскинула голову.
— Младенец?
— Да. Сегодня Луизе исполнилось семь недель.
Не просто дочь, а новорожденная... Рейчел стало теперь еще труднее сохранять спокойствие. Так вся эта история с Брайаном произошла как раз в то время, когда Винсент больше всего был нужен жене. Какая-то незнакомая дотоле тяжесть появилась у нее на сердце. Она старалась не смотреть на Винсента де Рьяно, он сразу сделался для нее другим.
— Вчера врач предписал матери обязательный отдых. Смену обстановки, удаление от забот, связанных с Луизой. Тогда, сказал он, есть надежда на улучшение.
Горькая усмешка скользнула по губам Рейчел.
— И вы готовы доверить мне, представительнице позорного клана Эллисов, уволенной за недобросовестность няне, вашу собственную дочь, вашу плоть и кровь? — Она вскочила на ноги, ругая себя за несдержанность, но теперь уже поздно отступать. — Если это и есть то срочное дело, которое вы собирались со мной обсудить, то вы... ваше чувство юмора столь же извращенно, как и чувство чести!
Такая вспыльчивость ей вовсе не свойственна, и теперь не время обманывать себя. Она провела с этим человеком лишь двадцать четыре часа, но влечение ее к нему растет — это неоспоримо. Пребывание под его кровом, тем более что жена его где-то далеко, не просто опасно — оно немыслимо!
— Опять я не ошибся. — В его опечалившихся глазах появилось нечто вроде предостережения.
Рейчел ясно это уловила, но и не думала колебаться.
— Вы напрасно потеряли время, а я из-за вас пропустила самолет. Но ничего страшного, ведь, как вы вчера заметили, каждый день есть с десяток рейсов. Я просто доеду до аэропорта на такси и дождусь следующего.
Движения Винсента оказались молниеносны — она буквально налетела на него прямо у высокой двустворчатой двери. Он развел руки, удерживая ее, она поспешила отпрянуть, но слишком поздно. Тревожный сигнал ее телу послан, желание поглотило ее, оставив сладостно-мучительное ощущение его мощной груди и бедер.