Искаженное соглашение - Мила Кейн
Он рассмеялся.
— О, Снежная королева, разве ты не знаешь? Нет ничего, на что я бы не осмелился, когда дело касается тебя. Ты предоставила мне выбор, и я беру все… пока смерть не разлучит нас.
Конец.
На очереди история Брэна О'Коннора и раскрытие тайн эксклюзивного нью-йорского сообщества.
Подпишись, чтобы не пропустить.
t. me/escapismbooks
Примечания
1 Отсылка на идиому «The devil finds work for idle hands to do», в пер. на рус. «Дьявол найдет работу для праздных рук».
Аналог русской пословицы «Лень — мать всех пороков».
2 Отсылка на мем Sad Violin, в котором герой м/ф «Губка Боб» Красти Краб играет грустную мелодию на скрипке.
3 Карта American Express, также называемая картой «Amex» — универсальная кредитная карта, которая предлагает эксклюзивные преимущества и международный уровень обслуживания.
4 так говорят о женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше своих.
5 Mijo — это сокращение от Mi hijo (мой сын в пер. с исп.)
6 Какая красивая! (в пер. с исп.)
7 Сделать брейк — взять гейм на подаче соперника. Проще говоря, выигрывает теннисист, который не подавал теннисный мяч в начале розыгрыша.
8 Процветающие во тьме (в пер. с латыни)
Перевод: t.me/escapismbooks
Геллионы Хэйд-Харбора!