Один на один - Грейс Райли


Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Один на один - Грейс Райли краткое содержание
Единственное, что связывает талантливого защитника хоккейной команды Купера Каллахана и дочь тренера Пенни Райдер, — волонтерство на катке в детском центре. Все меняют семь минут, проведенные вместе в кладовой стадиона. Теперь Пенни и Купер — друзья с привилегиями, и их сделка действительна до тех пор, пока Купер не научится справляться со стрессом на льду и не станет капитаном, а Пенни не обретет контроль над собственной жизнью. Однако чем дольше длится их дружба, тем меньше им хочется прощаться — даже когда условия договора будут выполнены.
Один на один читать онлайн бесплатно
Red Violet. Притяжение
ГРЕЙС РАЙЛИ
Один на один
Москва
МИФ
2024
Информация
от издательства
Original title:
Breakaway
by Grace Reilly
Научный редактор Давид Эджибия
На русском языке публикуется впервые
Райли, Грейс
Один на один / Грейс Райли ; пер. с англ. И. Ягодкиной, М. Ягодкина ; науч. ред. Д. Эджибия. — Москва : МИФ, 2024. — (Red Violet. Притяжение).
ISBN 978-5-00214-432-7
Единственное, что связывает талантливого защитника хоккейной команды Купера Каллахана и дочь тренера Пенни Райдер, — волонтерство на катке в детском центре. Все меняют семь минут, проведенные вместе в кладовой стадиона. Теперь Пенни и Купер — друзья с привилегиями, и их сделка действительна до тех пор, пока Купер не научится справляться со стрессом на льду и не станет капитаном, а Пенни не обретет контроль над собственной жизнью. Однако чем дольше длится их дружба, тем меньше им хочется прощаться — даже когда условия договора будут выполнены.
Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
Copyright © 2022 by Grace Reilly
All rights reserved.
This is a work of fiction.
All of the characters, organizations, and events portrayed in this novel are either products of the author’s imagination or are used fictitiously.
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024
Мойре, которая полюбила Купера с самого начала
Примечание автора
Я пыталась оставаться верной реалиям студенческого хоккея и студенческого спорта в целом на протяжении всей книги, где это возможно, но в тексте все равно могут встречаться неточности, намеренные и случайные.
Пожалуйста, посетите мой сайт для ознакомления с полным списком предупреждений о содержании.
1
Купер
Когда всю жизнь просыпаешься черт знает в какую рань, чтобы ехать на каток — плюс два полных сезона хоккея в МакКи, — можно решить, что ты не такой дурак, чтобы опоздать на первый выставочный матч сезона.
И все же вот он я, сломя голову бегу к центру Маркли, и спортивная сумка болтается у меня на плече, как будто там полно налички, а я пытаюсь добраться до машины, пока копы не приехали. Я лечу через пешеходный переход, наплевав на яростное гудение автомобиля — водитель ударяет по тормозам, чтобы не сбить меня, — и чуть не падаю на задницу, пытаясь обогнуть кучку подвыпивших студентов, направляющихся на вечеринку.
Врезаюсь какой-то девушке в плечо, и она отталкивает меня с криком: «Смотри, куда прешь, скотина!»
Я не успеваю увернуться от стакана пива, который она в меня бросает.
Фантастика. Как могу, отряхиваюсь прямо на бегу. Когда я наконец добираюсь до дверей, то распахиваю их и с заносом на повороте влетаю внутрь.
Я добираюсь до раздевалки в тот самый момент, когда тренер Райдер заканчивает свою речь перед игрой. Все мои товарищи по команде уже в нашей фиолетовой форме, в защите, на коньках и со шлемами и с клюшками в руках. Этот матч против Университета Коннектикута не особо значим для турнирной таблицы, но служит сигналом к тому, что пора становиться серьезнее. Мы неделями готовились к сезону, и это наш первый шанс показать тренеру, как мы усвоили новую тактику, — и мой шанс побороться за место капитана.
Но прямо сейчас? Тренер бросает на меня взгляд своих бледно-голубых глаз — один из тех, что могут резать, как нож. Он напоминает мне моего отца, и не в хорошем смысле.
— Идите, — говорит он. — Покажите, на что вы способны, джентльмены.
— Где ты был? — спрашивает меня Эван, мой напарник в защите. Он отряхивает свои косички, прежде чем надеть шлем. — И почему от тебя воняет, как от мужской общаги?
— Застрял в классе.
По сути, это не ложь: я просто думал, что у меня было больше времени на встречу с профессором Моргенштерн. Мне надо было упросить ее дать мне еще пару дней на эссе по «Макбету» для шекспировского семинара, а когда она расходится, разговор свернуть сложно. До конца семестра остался месяц, но я все еще не разобрался со всякой фигней, особенно с темами трех семинаров, на которые я записался. Шекспир. Феминистическая готика. Гребаный Мильтон. Я неделю ничего не читал.
Я стаскиваю свитшот через голову и кидаю в шкафчик вместе со своей счастливой кепкой «Янкис».
— Увидимся на льду.
— Каллахан, — зовет меня тренер Райдер. — На два слова.
Мой желудок обрушивается вниз, хотя я этого ожидал. Я продолжаю переодеваться, натягиваю защиту как можно быстрее, лишь бы не ошибиться, но поднимаю взгляд, когда слышу его шаги.
У меня в жизни было много тренеров, но ни один не выглядел настолько «тренером по хоккею», как Лоуренс Райдер. Он всегда носит рубашку с воротничком, не только на матчи, но и на тренировки, и пусть он не играл с самого выпускного в Гарварде — когда привел свою команду к победе в «Ледяной четверке», — его переломанный нос и суровый характер доказывают, что он провел много времени на льду. Он сильно выправил мою игру в первые наши два совместных сезона, и мы говорили о моем будущем — единственном будущем, которое я мог принять для себя, — так, как я не мог поговорить со своим отцом.
Я знаю, папа никогда не признает этого (скорее всего, потому что мама ему не позволит), но я уверен: ему все еще хотелось бы, чтобы я влюбился в футбол, как он и мой старший брат Джеймс. А я вместо этого променял бутсы на коньки и никогда не оглядывался.
— Почему ты опоздал? — спрашивает тренер.
Я наклоняюсь, чтобы завязать шнурки.
— Потерял счет времени, сэр.
— Поэтому от тебя разит дешевым пивом?
— Девушка пролила на меня пиво. Рядом с катком. — Я смотрю на него, вставая и балансируя на лезвиях коньков. — Этого больше не повторится.
— Чем ты занимался, что потерял счет времени? — Невысказанный вопрос остается про запас. Не то чтобы я обсуждал с тренером свою личную жизнь, но ни для кого не секрет, что при нормальных обстоятельствах я проводил бы свободное время, шляясь по общагам, каждый раз с новой девчонкой.
— Я отрабатывал часы с профессором.
Он кивает.
— Ладно. Но я не хочу, чтобы ты снова опаздывал, Каллахан. Особенно на настоящие матчи. Подготовка…
— …делает игру, — заканчиваю я. Я слышал это от него много раз. Он ожидает лучшего от нас всех, но особенно — от таких игроков, как я, тех, у кого есть шанс на будущее в хоккее.
Тренер Райдер — тренер при колледже; мы студенты, а не его работники. Университет МакКи не платит нам за матчи. Мы здесь получаем образование, как бы спорт ни был важен для основного профиля колледжа. Науки должны быть важнее всего — но тренер с первого моего курса знал, что если бы я мог, то отправился бы на драфт НХЛ, как только мне исполнилось восемнадцать. Я получаю диплом для родителей: папа всегда убеждал нас мыслить за пределами спортивной карьеры и иметь план до конца всей жизни. Изначально я хотел играть в младшей лиге, потом получить место в команде и окончить колледж дистанционно в процессе, но для отца и мамы этого недостаточно. Единственное успокоение: я отлично подготовился к НХЛ здесь, в МакКи, и надеюсь, что смогу попасть в лигу сразу после выпуска и мне не придется начинать заново