Маленький чайный магазинчик в Токио - Джули Кэплин
– Я могла бы быть намного лучше. Когда твой отец умер, я была так зла на него – думала, он меня бросил! Я вложила все силы в заботу о тебе, но, когда ты стала старше и самостоятельней, особенно в последние пару лет, мне нечего стало делать. И я начала на тебя давить… слишком сильно. И Питер… он довольно строго со мной поговорил. Сказал, что во мне осталось много жизни, и мне нужно начать ею наслаждаться, делать все самостоятельно и перестать вести себя как прикованная к дому старая леди. Это он подсказал мне присоединиться к волонтерскому движению.
– Я все думаю, как же ты решилась… – Фиона сжала руку матери.
– О, посмотри на время, тебе нужно идти! Скорее всего, на первый поезд ты уже не сядешь, но через сорок минут будет еще один. Немного опоздаешь.
– Мама, я не могу оставить тебя одну… Тебе надо в больницу!
– Я попрошу Питера меня отвезти. Мобильный у меня в сумке. Можешь принести?
Глава 28
К сожалению, из-за неполадок на станции Воксхолл поезд задержали, и теперь Фиона барабанила пальцами одной руки по ладони другой, размышляя, следует ли ей сообщить мистеру Моримото, что еще немного опоздает. Бедняга сильно переживал, когда она рассказала ему о случившемся с ее мамой. К тому времени, как она ворвалась в двери на вечеринку по случаю открытия своей выставки, мероприятие уже длилось целый час. Фиона немного постояла в маленьком холле – подумывала, может, не ходить туда? В зале было полно посетителей, которые рассматривали большие фотографии в рамках. Она невероятно волновалась: ее фотографии! На всеобщем обозрении! И посетители их рассматривают, внимательно рассматривают! Господи, а вдруг они им не понравятся? Мурашки побежали по коже. Так много людей… Она подкралась ко входу в зал и встала в арке. Наблюдая за всеми, она вглядывалась в лица, высматривая одно конкретное лицо, ее сердце буквально выскакивало из груди.
Его не было… От разочарования все внутри сжалось, как горящая в огне бумага. Он не пришел… Она сделала глубокий, прерывистый вдох и почти разрыдалась. «Не плакать! Нельзя!» И нельзя развернуться и уйти, неважно, что она так сильно этого хотела – да и Фиона не смогла бы этого сделать, потому что ее заметила женщина с длинными, темными блестящими волосами. С сияющей очаровательной улыбкой она вышагивала прямо к ней, на ее длинных ногах были туфли на невероятно высоких шпильках, в которых, однако, ей удавалось двигаться с совершенной грацией.
– Босс не опаздывает, босс задерживается, да, дорогая? – сказала Аврил, обнимая ее за плечи и увлекая в толпу.
– Кто все эти люди? – прошептала Фиона, оглядывая переполненный зал. – Там толпа. Это… Дэн Сноу? И Кей Берли?
– Возможно, – сказала Аврил, небрежно махнув рукой. – Давай-ка пойдем скорее, глотнем просекко, а потом расскажешь нам об этих потрясающих фотографиях. Особенно о той, что с горой Фудзи. – Ее пальцы впились в плечо Фионы, она подозвала официанта, подхватила для Фионы бокал, а потом подвела ее к группе, стоящей перед фотографией маленького мальчика у ворот тории.
– Смотрите, кто наконец-то добрался! – Аврил подтолкнула ее вперед, и внезапно ее окружили друзья. Она улыбнулась им. Вся банда в сборе, за исключением Софи, которая была сейчас в Штатах, по уши влюбленная в определенно восхитительного американского бойфренда.
Последовали объятия и поцелуи.
– Это отличная фотография! – сказал Бен, указывая на маленького мальчика в красной курточке. – Они все замечательные!
– Мне очень нравится фотография человека в темноте перед горой Фудзи, – сказала Кейт, и ее глаза заблестели от любопытства.
– Уж тебе-то, конечно, нравится, – сказал Бен с дразнящей усмешкой. – А вот я хочу обратить внимание не просто на красивые картинки, а на талант и мастерство самой Фионы.
– Спасибо. – Фиона застенчиво ему улыбнулась; он всегда был добр к ней, но Фиона считала его несколько пугающим, даже притом, что его характер стал мягче с тех пор, как они с Кэти стали жить вместе. Что странно, ведь Гейб во многих отношения был даже гораздо более резким.
– Такой отличный ракурс у кадра с маленьким мальчиком. Как ты его сделала? Встала на голову? – спросил он, и Фиона громко рассмеялась, чтобы скрыть внезапную печаль: все внутри сжалось от воспоминания том, как Гейб предложил подержать ее вверх ногами.
– Ради него пришлось немного пострадать. Я легла на мокрую траву. Но… – Она бросила на фотографию быстрый довольный взгляд. Получилось и правда хорошо. – Оно того стоило!
– Фиона, ты такая талантливая! Снимки замечательные! Честно говоря, мне хочется сесть на ближайший рейс и улететь в Японию. – Кэти обхватила ее руками. После ее нежных объятий Фиона опять почувствовала ком в горле и снова чуть не расплакалась.
– Так и было задумано! – Фиона натянуто улыбнулась, но, казалось, никто этого не заметил. – Полагаю, мне следует представиться организаторам. Я, конечно, позвонила и предупредила, что опаздываю, но если я не покажусь, то Кайто, который принимал меня в Японии, может потерять лицо.
– Ну и подождут еще немного! – перебил ее пожилой мужчина с сединой в волосах, одетый в щегольской твидовый пиджак и бордовый галстук-бабочку. – Ты проделала отличную работу, и если бы мы сейчас были в магазине, то я бы купил снимок с людьми, которые смотрят вверх на перекрестке Сибуя. Дороговато для моего кошелька. – Конрад ей подмигнул.
– Не думаю, что они продаются. Ты можешь его взять!
– Это очень щедрое предложение, юная Фиона, думаю, ты скоро обнаружишь, что их стоимость взлетит до небес. Эта выставка сделает тебя известной, попомни мои слова!
– Так и будет, если я этим всем займусь! – сказала Аврил, а Кристоф рассмеялся, потому что Конрад прошептал Фионе:
– Я бы просто позволил ей всем рулить и наслаждался процессом – ты же знаешь, какая она.
Материнство не замедлило Аврил; она все еще была сущим ураганом, хотя ее сыну Дилану сейчас было почти два года.
– Такие красивые фотографии, Фи, – мягко сказал Дэвид. – Должно быть, ты собой так гордишься. Ты проделала сложную работу!
– Спасибо тебе, Дэвид, – сказала она, тронутая его добротой. – А я могла сегодня не прийти, – добавила она, пытаясь изобразить легкомысленный тон, скрывая ужасную панику, которая охватила ее до того, как Питер пришел на помощь. – Мама упала и сильно ушиблась, и я думала, что мне придется везти ее в больницу, но, к счастью, красивый вдовец по соседству стал ее рыцарем в сияющих доспехах.
– Вот почему ты опоздала! – сказала Кэти. – И очень зря, потому