Маленький чайный магазинчик в Токио - Джули Кэплин
Спасибо моему потрясающему редактору Шарлотте Леджер, чья любовь к Японии настолько заразительна, что вдохновила меня на написание этой книги, и моему такому терпеливому агенту Броу Доэрти, чья неизменная поддержка и блестящее руководство поддерживали меня, даже когда я была убеждена, что это вторая худшая книга, которую я написала. (Худшая книга, которую я написала, в итоге была номинирована на премию «Сентиментальная проза года» – это доказывает, что я просто ничего не понимаю!)
Я бы не смогла закончить ни одну книгу без моих друзей-писателей Донны Эшкрофт, Филиппы Эшли, Сары Беннетт, Дарси Болейн и Беллы Осборн, которые подбадривают меня и помогают сосредоточиться, когда становится трудно. Особая благодарность моей подруге Полин Ле Флош за ее помощь в вычитке рукописи и неустанную поддержку.
И последнее, но не менее важное: огромное спасибо всем замечательным читателям и блогерам, которые до сих пор удивляют меня поддержкой и приносят мне радость, когда пишут такие чудесные сообщения. Я так благодарна вам всем!
Примечания
1
Не говорю (фр.). – Здесь и далее прим. перевод.
2
Деятельность социальной сети Инстаграм запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности. – Здесь и далее примеч. ред.
3
Мама (яп.).
4
Матушка (яп.).
5
Бабуля (яп.).
6
Ваби-саби – мировоззрение, которое учит находить красоту в несовершенстве.
7
Дедушка (яп.).
8
Алан Шугар (р. 1947) – британский бизнесмен и политик.
9
Дэвид Бейли (р. 1938) – британский фешен-фотограф.
10
Трейнспоттинг – хобби, посвященное отслеживанию поездов.
11
Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник, автор дневника о повседневной жизни лондонцев.
12
Хладнокровие (фр.).
13
Don’t Go Breaking My Heart – песня в исполнении дуэта Элтона Джона и Кики Ди.