Подкидыш
— Спасибо, — искренне поблагодарила я её. Неважно, какие у неё были доводы, но то, что она решила не выдавать меня, немного примирило с её не самым лучшим характером.
Подхватив Кида, я присоединилась к ней. Мяса к этому времени уже не осталось на тарелках, зато были каша, суп и салат. А ещё булочки и молоко.
Наевшись до отвала и сходив по маленьким нуждам, мы легли по постелям. Я прижимала к себе малыша и вспоминала, как поначалу хотела избавиться от него, но теперь я радовалась, что у меня ничего не получилось. Уже проваливаясь в сон, я почувствовала, как Кид начал вертеться, пытаясь вырваться из хватки.
— Что такое? Туалет? — спросила я его, отчаянно зевая.
— Папа.
Пока я пыталась понять, что бы это могло значить, снизу донёсся грохот. Я тут же вскочила с кровати и принялась одевать ребёнка, а потом и себя. Все удары судьбы лучше принимать одетым.
— Папа! — вновь радостно произнёс Кид.
— Похоже, Герард уже нашёл нас, — проворковала Мелинда, прихорашиваясь. Одеваться она и не думала — сидела на кровати, сверкая декольте нижней прозрачной рубашки.
Вот же… змея.
Подкравшись к выходу, я несмело приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Не увидев охраны, смелее вышла наружу.
Внизу шум нарастал. Осторожничать, как и красться, было бессмысленно. Поэтому я просто прошла к лестнице, ведущей в главный зал на первом этаже, и посмотрела вниз. И в страхе отпрянула.
Посреди зала стояло чудище метра два в высоту (в длину так вообще, наверное, все четыре метра), а мой папа и напарник Герарда пытались его удержать. А если оно сожрёт кого-то из них? Теперь я уже боялась за папу. Но пока вроде все были живы-здоровы. Только не понятно, где находится Герард, ведь Кид его учуял.
Присмотревшись, я смогла обнаружить лорда Зейсеки — он находился у стены, а его охрана стояла полукругом, закрывая от чудища. И больше никого не было, как бы я ни выискивала.
Стоп! Приглядевшись к чудовищу, я заметила сходство с маленьким василиском. Неужели это Герард? Беру свои слова назад — василиски очень страшные создания. Не хотелось бы мне ссориться с гигантом, у которого столько шипов, да ещё и взгляд смертельный.
— Герард, успокойся, — заговорил папа. — С Кидрейном всё в порядке, да и с Майей, я чувствую, всё хорошо.
Вскоре посреди зала стоял абсолютно голый Герард. И я честно хотела выйти к нему, только вот не могла оторвать от него взгляд.
Зато Мелинда не растерялась и спустилась, сразу привлекая к себе внимание. Правда, не то, на которое рассчитывала.
— Где мой сын? — донеслось от Герарда.
— Где моя дочь? — от папы.
И только Дорс оценил старания Мелинды:
— Вау! Ну что за красавицы тут водятся. Вам скромный, неутомимый красавец-оборотень в постели не нужен? Вдруг кошмар приснится…
— Дорс, хватит кокетничать, она тебе голову откусит и даже не поморщится, — холодно проговорил Герард. К слову, он даже не думал прикрыться. Вот бесстыдник. А потом его голова повернулась в сторону лестницы. — Кид? Майя, спускайся.
Только тогда он соизволил подойти к уцелевшему столу, стоящему у стены, и стянул оттуда скатерть, которую сразу повязал на бедра. Так что когда мы спустились, он выглядел почти прилично.
— Как видишь, ребёнок цел, да и нянька не пострадала, — подал голос лорд Зейсеки. — Ты же ворвался в таверну, напугал всех. Перекинулся к тому же. Не боишься, что тебя назовут нестабильным?
— А вы, лорд Зейсеки, не боитесь? — вышел вперёд мой отец, пока Дорс успокаивал Герда. Я тоже поспешила подойти к нему и отдать Кида — меньше вероятности, что с ребёнком на руках будет лезть в драку. — Вы находитесь на моей территории. Похитили мою дочь! Я вправе обратиться в верховный суд и, поверьте, смогу его выиграть.
— Лорд Варго? — похоже, только сейчас до отца Герарда дошло, кто стоит перед ним. Потом он перевёл взгляд на меня. Ну тут уж только слепой не заметил бы сходства.
Герард обнял меня, и я тут же отвлекалась от разборок между нашими отцами. Так хорошо стало и тепло. Показалось даже, что на мгновение внутри меня словно огонёк зажёгся. Такое особенное чувство родства с чем-то бо́льшим.
А потом мне на глаза попалась Мелинда, во всю пытающаяся завлечь Дорса, и тут же в памяти всплыло…
— А скажи мне, Герард, правда, что ты причастен к скандалу в Чарисе?
— Откуда?.. — спросил он, а потом проследил за моим взглядом и взревел: — Мелинда!
Девушка вздрогнула и, быстро попрощавшись с оборотнем, скрылась на втором этаже. Наверное, решила переждать в комнате.
— Ну вот, сбежала, — грустно зазвучал голос Дорса. Хотя по нему нельзя было сказать, что он сильно переживал .
— Ну так что?
— Майя, поверь, я сделал это потому, что тебе там было не место. Чуть подтолкнул, остальное вы сами сделали.
— Ну как ты мог? — я хотела воскликнуть грозно, но, похоже, в театре мне никогда не выступать, притворяться совсем не моё. И Герард сразу же всё понял.