Джуд Деверо - Алые ночи
Сара вспыхнула.
— Ну хорошо, — продолжал Майк. — Обещаю тебе: как только мы покончим с этим делом, я займусь аналитикой — буду сидеть за столом и перебирать бумажки. Это тебя устроит?
— Я хочу, чтобы духу твоего не было на ярмарке. Хочу запереть тебя в комнате, приставить трех вооруженных охранников, рядом с которыми братья Фразьер покажутся карликами, и…
Майк прервал ее поцелуем.
— Может, сбегаем на пляж? Если повезет, увидим, как откладывает яйца большая черепаха.
Сара ответила ему взглядом, он снова поцеловал ее.
— Я постараюсь быть как можно осторожнее. Обещаю. Ну, идем. Нам надо прогуляться. Хочешь, донесу тебя до пляжа?
— Нет, я не…
Но Майк уже подхватил ее на руки, перекинул через плечо, и Сара невольно расхохоталась, на время забыв о своих опасениях.
В половине второго они уже сидели в машине Майка и направлялись на север по шоссе 195, превышая ограничения скорости.
— Так и будешь дуться всю дорогу? — спросил Майк.
— Я не дуюсь, а беспокоюсь.
— Это моя работа. А ты у нас жертва — или забыла? Вы, обычные люди, часто попадаете в беду, а мы вас спасаем.
— Если не погибаете сами.
— Тесс вечно пилит меня так, как ты сейчас.
— И правильно делает!
— Может, включим музыку? — предложил Майк. — Это тебя взбодрит?
— А может, наведет на мысли о том, что будут играть на твоих похоронах?
Майк ощупью нашел руку Сары и пожал ее.
— Тебе надо отвлечься. Расскажи, как ты жила, когда заканчивала школу. Ты хорошо училась? Что изучала в колледже? Ты ведь ходила в школу Уильяма и Мэри?
— Ты же наизусть помнишь мое школьное расписание и оценки! Может, лучше объяснишь, почему твоя бабушка уехала из Эдилина и с какой стати она так ненавидела Макдауэллов? — Сара просто шутила, даже не надеясь услышать обстоятельный ответ. Эту страшную тайну старожилы Эдилина берегли как зеницу ока.
— Она утверждала, что Александр Макдауэлл изнасиловал ее.
Сара изумленно повернулась к нему.
— Муж тети Лиззи? Изнасиловал?
— Так говорила бабушка. Да, по ее словам, это был Алекс Макдауэлл.
— Но его не судили, иначе я бы об этом знала. С другой стороны, старожилы умеют хранить тайны.
— Старожилы? — переспросил Майк. — Ты так настойчиво напоминаешь мне об отставке, что я уже считаю себя одним из них.
— А сегодня утром все четыре раза, пока мы занимались сексом, я думала: нет, Майку до старости еще далеко.
— Да? — Он усмехнулся.
— Я часто слышала жалобы на угрюмость дяди Алекса, но ни разу — чтобы он кого-то изнасиловал.
— По-моему, ничего подобного на самом деле не было. Когда Тесс переселилась в Эдилин и познакомилась с местными, она пробовала заводить расспросы.
Сара ждала продолжения, но Майк умолк. Задумавшись о том, что все это время Тесс хранила свою тайну, Сара чуть не обиделась на подругу.
— Расскажи все с самого начала, — попросила она.
Майк помолчал немного.
— Бабушка рассказывала, что однажды в 1941 году она ехала на велосипеде по дороге, ведущей мимо Мерлинс-Фарм. Вдруг кто-то бросил какой-то предмет в колесо велосипеда, бабушка упала, ударилась головой о камень и лишилась чувств. А когда очнулась, ее насиловал Алекс Макдауэлл. От потрясения она снова потеряла сознание, потом очнулась, добралась до фермы, и Брюстер Ланг позвонил в полицию.
— Она сказала полицейским, что насильником был дядя Алекс?
— Да, но Эди Харкорт под присягой подтвердила, что Алекс весь день был у нее дома, поэтому обвинения пришлось снять.
— Должно быть, твоей бабушке пришлось нелегко. Ведь это ужасно — подвергнуться насилию, сообщить о нем в полицию, но так и не добиться справедливости. Как думаешь, мисс Эди соврала?
— Вероятно, да, но и моя бабушка кристальной честностью не отличалась.
— Хочешь сказать, никто на нее не нападал?
— Не знаю. Но думаю, Алекса Макдауэлла она обвинила потому, что хотела выдать желаемое за действительное.
— Он ей нравился?
— Когда мы с Тесс были детьми, нас уверяли, что Алекс обожал бабушку — посылал ей цветы, посвящал стихи. Поэтому неудивительно, что он разозлился настолько, что совершил преступление, когда бабушка его отвергла. Но когда Тесс приехала сюда и начала расспросы, ей объяснили, что все было совсем иначе. Это бабушка бегала за Алексом, преследовала бедолагу повсюду — куда он, туда и она. А когда он попытался отделаться от нее, стала рассказывать всем подряд, что они встречаются. Нам она объясняла, что уже в то время, когда Алекс был беден, она видела, что ему суждено большое будущее.
— И оказалась права: дядя Алекс заработал миллионы, — кивнула Сара. — Значит, когда ее… когда в тот день у нее был секс, она хотела видеть рядом Алекса?
— Именно так мы с Тесс и подумали. Но как бы там ни было, четырнадцатого ноября вся наша семья погружалась в глубокий траур.
— Четырнадцатого ноября? — удивленно переспросила Сара.
— А эта дата что-то для тебя значит?
— Господи, я совсем забыла тебе сказать…
— Сара, если Вандло…
— Нет, он тут ни при чем. Скажи… она, случайно, не говорила, что ее обидчик был одет в килт?
Майк повернулся к ней так резко, что машина вильнула.
— Да! По этому килту она и узнала его. Бабушка говорила, что только Макдауэллы носят килты в синюю и серую клетку. Но как ты догадалась?
— Это сделал Брюстер Ланг.
— Что?
— Это он был с твоей бабушкой.
— Рассказывай все, что знаешь! — На его щеке дрогнул мускул.
— Даже не вздумай злиться на меня! Если бы я услышала от тебя эту историю неделю назад, я сразу сказала бы про мистера Ланга.
— Сара… — предостерегающе произнес Майк.
— Когда Люк и Рэмзи были подростками, однажды вечером они прокрались на ферму. Потом они уверяли, что издалека увидели огонь, потому и решили подобраться поближе, но я-то знала, что они часто шныряли там.
— И что они увидели? — спросил Майк.
— Мистера Ланга в старом килте и белой рубашке с широкими рукавами. Он танцевал вокруг огромного костра, а рядом были его собаки. Люк и Рэмз говорили, что это был странный, какой-то дикарский танец. Это случилось четырнадцатого ноября.
— Ты точно помнишь?
— Да. Это день рождения моего отца.
— Ланг их не видел?
— Нет, но на следующий день наверняка заметил, что бурьян у дома примят, потому что ему повсюду стали мерещиться незваные гости.
— Могло случиться простое совпадение, — предположил Майк. — После 1941 года прошло немало времени, и…
— Он каждый год пляшет в один и тот же день.
Майк бросил на нее взгляд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});