Нора Робертс - Игры ангелов
— Вот оно что. Уже все распланировали, должно быть?
— В общем, да. Мы с Линдой-Гейл собираемся в Джексон.
— Прошвырнуться по магазинам?
— За этим тоже. — Линда-Гейл пообещала, что без покупок не обойдется. — Еще я собираюсь постричься.
— Ехать в Джексон ради стрижки? — Мак в недоумении нахмурился. — У нас же есть замечательная парикмахерская.
Замечательная парикмахерская была заведением на два места. Здесь вам могли подровнять волосы или сделать химическую завивку. Однако Рис не стала спорить с Маком.
— Глупо звучит, правда? — заметила она, передавая ему сахар. — Но Линда-Гейл считает, что нам стоит себя побаловать. Не уверена, что мне так уж этого хочется.
— Выметайся, — Джоани опустила на стойку тарелку оладий, дополненных сосиской из лосиного мяса.
— Уже ухожу, — Рис взяла сумочку и папку, которую принесла с собой. — Я подумала, что смогу показать там набросок, сделанный доктором Уоллесом.
Рис по привычке вытащила одну копию, подвинула ее Маку.
— Никто так и не опознал ее?
— Увы. На всякий случай я повесил один набросок у себя в магазине, прямо перед прилавком.
— Очень вам признательна. Что ж, Джексон — большой город. Может, там мне повезет. — Рис снова убрала набросок в папку.
— Не жалуйся потом, если в Джексоне тебя обкорнают под ноль, — заметила Джоани, хрипло расхохотавшись при виде побелевшей Рис. — И вот еще что. Как бы ты ни выглядела, завтра в шесть быть на кухне.
— Если что, можешь ходить в кепке, — добавил сердобольный Мак.
— Спасибо. Ладно, я пошла.
Она вышла на улицу, завернула за угол и только тут встревоженно провела рукой по волосам. Надо будет пустить первой Линду-Гейл и только потом идти самой. В конце концов, она не обязана стричься. Как решит, так и будет.
Всегда есть возможность уйти.
И все же поездка в Джексон — неплохая идея. Там она сможет показать набросок доктора. В Кулаке Ангела эту женщину так и не признали (если не считать утверждения Джеффа о том, что она похожа на Пенелопу Крус).
В свою очередь, случайная туристка наверняка предпочла бы забытому богом городишке такое оживленное и многолюдное место, как Джексон-Хоул.
У Рис еще оставалось немного времени до отъезда. Чтобы не переживать зря по поводу прически, она решила заглянуть в офис к шерифу.
Прошла уже почти неделя с тех пор, как она спрашивала у Мардсона, не узнал ли он чего-нибудь новенького. И вовсе не потому, что ее это не интересовало. Просто все это время она либо работала, либо пропадала у Броуди. В любом случае Мардсон не вправе был упрекнуть ее в том, будто она надоедала ему.
Первым, кого она увидела в офисе шерифа, был Хэнк О'Брайан. Хэнк обожал жареную курицу, что было доподлинно известно Рис. А его бабушка, чистокровная индианка, была весьма уважаема в этих краях благодаря своему поэтическому дару.
В настоящий момент Хэнк одной рукой держал чашку с кофе, а другой набирал что-то на клавиатуре.
— Как дела, Рис? — поприветствовал он вошедшую.
— Спасибо, хорошо. Как поживает ваша бабушка?
— Завела себе дружка. Один из племенных старейшин около года назад похоронил жену. Парню девяносто три, а он вовсю обхаживает бабулю, приносит ей цветы, конфеты.
— Как мило, — улыбнулась Рис, но тут же, заметив расстроенный вид Хэнка, добавила: — Что бы там ни было, вы всегда можете за ней присмотреть. А где шериф? Я хотела узнать…
В это же мгновение до нее донесся звонкий смех. Мардсон вышел из кабинета, держа за руку свою жену.
Какое приятное зрелище, подумала Рис. Эти двое не просто держались вместе — они выглядели единым целым. На лице у Мардсона играла улыбка, Дебби еще смеялась. При ходьбе они чуть покачивали сцепленными ладонями.
Дебби была миловидной блондинкой спортивного типа. Ее изумрудно-зеленые глаза смотрели на мир весело и открыто. На Дебби были потертые джинсы, коричневые ковбойские сапоги и джинсовая куртка, из-под которой виднелась красная рубашка. На шее на золотой цепочке висел медальон с изображением солнца.
У Дебби была небольшая лавочка возле гостиницы. Еще она помогала устраивать экскурсионные туры, а также продавала лицензии на охоту и лов рыбы. Дружила она главным образом с Брендой. Каждое воскресенье она приводила двух своих дочек к Джоани — полакомиться мороженым.
Дебби дружески улыбнулась Рис.
— Привет! Я-то думала, вы уже направляетесь в Джексон-Хоул.
— Да… то есть… я собиралась, но попозже.
— Я говорила вчера с Линдой-Гейл, она поделилась вашими планами. Хотите постричься? У вас красивые волосы, но на кухне они только помеха. Впрочем, мужчинам нравятся длинные волосы. Бедняжка Рик, — добавила она со смехом. — Я-то свои всегда стригу короче некуда.
— Мне нравится, — наклонившись, он коснулся губами ее щеки, затем провел пальцем по волосам. — Ты мой солнечный лучик.
— Только послушайте, — Дебби слегка пихнула его локтем. — Какие комплименты. Притом что я битый час пыталась уговорить его прокатиться со мной верхом. И что в итоге? Нарвалась на решительный отказ.
— Прости, но у меня полно работы. Притом знаю я твои короткие прогулки. Сядешь на лошадь, и полдня пропало. Ты ко мне, Рис? — обратился к ней Мардсон.
— Я просто хотела спросить, не узнали ли вы чего-нибудь новенького. — Она подождала мгновение, после чего вынула один из набросков: — Вот о ней.
— Увы, ничего нового. Никто ее не узнал, никто не сообщал об исчезновении такой женщины. Боюсь, мы в тупике.
— Что ж, я просто хотела спросить. Может, мне больше повезет в Джексоне. Хочу показать этот рисунок там.
— Не хочу отговаривать тебя, Рис, — неторопливо произнес шериф, — но ты должна понимать, что рисунок выполнен не профессионально. Многие в Джексоне могли встречать похожих женщин. Ты рискуешь потеряться в обилии свидетельств.
— Вероятно, вы правы, — от внимания Рис не ускользнуло выражение лица Дебби, которая взглянула на нее с искренней жалостью. — Но почему бы и не попытаться? Ладно, спасибо вам. Я пошла. До свидания, шериф. До свидания, Дебби. Пока, Хэнк.
Закрывая за собой дверь, Рис чувствовала, как медленно краснеет. Она знала, что сейчас в ее адрес посыпятся сочувствующие замечания, смешанные с разного рода догадками.
Неужели бедняжка Рис и правда не в себе?
К черту. Она не собирается обращать на это внимание, сказала она себе, шагая к дому. Она не намерена делать вид, будто ей приснилось то убийство. И она не будет прятать наброски в ящик в тщетной попытке забыть о них.
А еще она не позволит этой ерунде испортить ей настроение. По крайней мере, не сегодня.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});