Энн Стюарт - Ходячая неприятность
Джеймс так резко остановил машину, что пассажирка едва не ткнулась в ветровое стекло.
– Какого черта ты вытворяешь? – разъяренно взревел детектив.
– Всего лишь избавилась от прикуривателя. Совершенно бесполезная вещь, в моей машине не курят, так что не вижу никаких причин возить это барахло.
– А о лесных пожарах не подумала?
– Только не в разгар дождливого сезона.
– Я могу остановиться на следующей автозаправке и купить спички.
– Вперед и с песней, – приветливо пропела Салли. – По крайней мере, я не стану соучастницей.
– О Боже, вдобавок ко всему еще и безмозглый лепет, – застонал Джеймс.– Господи, чем я так провинился, что заслужил такую язву, как ты?
– Просто тебе повезло, вот и все, – заверила Салли с неутихающей жизнерадостностью, сложив руки на коленях.
Она ни разу не дотронулась до него с самого утра. А Джеймс ждал ее прикосновений, просто жаждал, готовился к ним, но она держала руки при себе. Никаких нежных ласк, никаких мимолетных толчков, никаких случайных касаний. Ничего.
У Даймонда лопнуло терпение.
Развернувшись, он поймал рукой упрямый подбородок и повернул Салли лицом к себе.
– Считаешь себя очень остроумной? – проворчал он, осознавая, что пальцы невольно ласкают гладкую кожу, не в силах прекратить.
Джеймс ожидал, что в ее глазах запылает торжество. Вместо этого во взгляде Салли светилась беззащитность, которую она всячески старалась спрятать.
– Давай сыграем по твоим правилам, Даймонд, – прошептала она.
И Джеймс сломался. Прекрасно понимая, что это абсолютное безумие с его стороны, все равно не смог удержаться. Перегнулся через сиденье и поцеловал, легким перышком прошелся по губам, потом основательно впился в рот. А затем отпрянул, отпустил ее, и снова завел двигатель.
– По дороге не препятствуй мне снова по части сигарет, – предупредил он обычным спокойным тоном, – иначе я возьмусь за сигары.
Джеймс не смел взглянуть на Салли, пока снова выруливал на шоссе. Один-единственный взгляд – и он свернет на первом попавшемся перекрестке и направится прямиком в ближайший мотель. Единственный способ выжить – держать руки подальше от искусительницы. Он же справляется с собой вот уже целых три часа после пробуждения… может, сумеет протянуть и шесть. А вот как пережить предстоящую ночь…
* * *
Глория, штат Калифорния, представлял собой небольшой туристический городок посреди пустыни. До конца эгоцентричных семидесятых здесь не было ничего, кроме автозаправки и семейной лавочки для проезжающих. С появлением оздоровительного центра «Десерт Глория» местечко пережило настоящий бум деловой активности. Город заполонили модные маленькие бутики, книжные магазины, супермаркеты, рестораны здорового питания и тому подобное. Салли глазела по сторонам и содрогалась, замечая приметы калифорнийской светской жизни. Слегка перевалило за пять часов вечера, Даймонд весь день мчался, как дьявол, останавливаясь только для того, чтобы купить еду на вынос в пластмассовых контейнерах.
Салли добрых полчаса читала ему лекцию насчет вредных привычек, пока Даймонд не включил на полную мощь радиостанцию со старыми песнями, в основном блюзами и негритянской музыкой. Салли не стала возражать, откинулась назад и принялась вслух считать выкуренные им сигареты, пока тело томительно ныло от воспоминаний о прошлой ночи.
«Придется позаботиться о контрацептивах, – размышляла она, – и чем раньше, тем лучше». Хотя Даймонд, по всей видимости, решил сохранять дистанцию, все равно не смог удержаться от поцелуя. Можно привалиться к дверце, свернуться калачиком и вздремнуть, но Салли остро ощущала каждый его взгляд, настолько пронзительный, словно он едва с собой справлялся. «Ничего, высплюсь ночью. Хотя вряд ли».
Курорт возник посреди пустыни, как райский оазис. «Счета за воду наверняка астрономические», – подумала Салли, когда они въехали под купол главного входа. Может, эгоцентричным фанатикам здоровья такие затраты вполне по силам. Но скорее всего Кальдерини целиком окупают роскошь доходами от игорного бизнеса.
– И что будем делать дальше? – спросила она, наконец прервав воцарившееся в машине молчание, с неодобрением отметив, что Даймонд зажег уже пятую сигарету после полудня. – Только не говори, что я должна сидеть в машине, потому что к настоящему моменту уже знаешь – я в стороне не останусь. Уверен, что имеет смысл нагло туда заявиться? Я имею в виду произошедшее на озере. Ты, может, и наслаждаешься болью, но мне не доставляет никакого удовольствия латать твои болячки.
Джеймс взглянул на нее, и Салли очень удивилась, увидев предупреждающий блеск в глазах и призрак улыбки на твердых губах.
– Можно подумать, тебе прямо-таки не терпится, чтобы кто-то чертовски крепко меня отделал.
– Раз уж ты заговорил об этом…
– Забудь. И нет, в машине я тебя не оставлю. Тебе выпал грандиозный шанс, детка. Поиграть в тайных агентов.
Салли тут же перестала злиться, когда картинки телевизионных полицейских затанцевали в голове.
– В тайных агентов? – восторженно повторила она.
– Угу. Как Филип Марлоу в «Глубоком сне», когда он впервые заходит в «Редкие книги и роскошные издания».
– Имеешь в виду, что станешь изображать наивного книголюба? – лукаво усмехнулась Салли, явно развеселившись.
– Не так буквально. Мы супружеская пара. Двое яппи, жаждущих улучшить стиль своей жизни. Купили ускоренный пакет выходного дня. Этого времени должно хватить, чтобы разузнать, где находится твоя сестра.
– А если не хватит?
– Выясним, – потеплевшими глазами взглянул на нее Джеймс.
Салли, как послушная жена, последовала за Даймондом в заросший папоротниками вестибюль, глазея по сторонам с плохо скрытым любопытством. Люси точно где-то здесь, Салли ощущала это шестым чувством, которое редко появлялось, но всегда было безошибочным. Она потянула Даймонда за рукав, но тот проигнорировал сигнал, и тут Салли с удивлением разглядела, что спутник превратился в совершенно другого человека. Походка, разворот плеч, даже одежда выглядела иначе. Безликий, как тысячи молодых городских служащих, которые в обеденное время заполоняли улицы Сан-Франциско, устремляясь из банка, адвокатской конторы или брокерской компании в модный ресторан.
Не похоже, что она сумеет соответствовать. Салли неуклюже споткнулась, Джеймс подхватил «жену» под локоток, видимо, ощущая ее присутствие даже когда, казалось, не обращал на нее внимания.
Девица за огромным тиковым столом выглядела как типичная калифорнийская блондинка, которые всегда пугали Салли, похожа на гигантскую куклу Барби – сияющая улыбка, прекрасные зубы, ноги длиной в милю и накаченные мышцы. Она поднялась при их приближении, и Салли с плохо скрытой яростью наблюдала, как женщина с явным удовлетворением оценила внешность Даймонда, а на нее глянула лишь мельком, мигом отбросив маленькую неряшливую «жену», как недостойную внимания помеху.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});