Сьюзан Ховач - Неожиданный звонок
— Нет, я уверена, что она не была пьяна,— тотчас ответила я.— Если бы причина заключалась в этом, сейчас Джина уже находилась бы в Париже.
— Верно.
Мы свернули с Пикадилли и поехали по коротким узким улочкам.
— Это Мейфэр,— сказал Гарт, когда мы ехали мимо элегантных, нарядных домов и шикарных магазинов.— Мы почти у моего клуба.
Такси свернуло направо и остановилось возле массивного особняка с мраморными колоннами по обеим сторонам от входной двери.
— Приехали.
Гарт, выйдя первым, помог мне выбраться на тротуар и расплатился с водителем. Автомобиль отъехал. Мы вошли в дом, проследовали через ряд холлов, мимо великолепной лестницы с коваными железными перилами и наконец попали в маленький уютный бар, окна которого смотрели на патио.
— Их, похоже, еще здесь нет,— сказал Гарт, обведя взглядом сидевших в зале людей. Сядем снаружи, или тебе будет там холодно?
— Нет, я предпочитаю сидеть под открытым небом.
Он отвел меня к столику под пестрым зонтиком. Когда мы сели, к нам подошел официант.
— «Том Коллинз»? — неуверенно произнесла я. Официант надменно улыбнулся.
— Попробуй джин с тоником,— посоветовал Гарт; я кивнула головой, и Купер добавил, обращаясь к официанту: — И еще сухой мартини, пожалуйста.
Официант удалился в сторону бара мимо вышедших в патио мужчины и женщины. Гарт заметил их секундой позже, чем я, и поднял руку в жесте приветствия.
— Мы не могли тебя найти! — заявила женщина.— Почему ты прячешься под этим смешным зонтиком?
— Ты не прочитала в газете, что такого жаркого июльского дня не было уже тридцать лет?
Они засмеялись. Я испытала удивление, поскольку представляла их совсем другими. Я ожидала увидеть лощеную светскую пару — блестящую деловую женщину и рафинированного, импозантного художника. Но в этой чете было мало блеска. Пухлая, светловолосая Лилиан Янсен не отличалась элегантностью; на ней был синий льняной костюм с простой белой отделкой. Она напоминала домашнюю хозяйку, которая, получив внезапно приглашение, схватила из шкафа первый попавшийся наряд и оделась, думая при этом о покупках, которые ей предстояло сделать завтра. Результат был сносным, но не производившим большого впечатления. Эрик Янсен также был полноватым блондином с жизнерадостной улыбкой, он тотчас напомнил мне типичного американского коммерсанта. Я насмешливо отметила иронию ситуации: Гарт, выглядевший как человек, который вполне мог обладать художественным даром, был торговцем, а Янсен, напоминавший коммивояжера, на самом деле был живописцем. Гарт познакомил нас. Обменявшись улыбками и рукопожатиями, мы снова сели. Официант вернулся с напитками и принял у Янсенов заказ. Я заметила, что его сделала Лилиан, а не Эрик; она даже не посоветовалась с мужем.
— Как тут славно,— сказала Лилиан, обведя взглядом патио.— Это заведение стало лучше, Гарт.
Она принялась стягивать перчатки.
— Добро пожаловать в Англию, мисс Салливан! Сожалею, что вам приходится беспокоиться о вашей сестре.
— Мы оба сожалеем об этом,— сказал ее муж, как бы поправляя Лилиан.— Мы оба. Мы не понимаем, что случилось. Мы думали...
— Вы говорили снова со Скотланд-Ярдом?— перебила его Лилиан.— У вас есть новости?
— Нет. Я свяжусь с ними позже.
— Я уверена, что с ней не произошло ничего серьезного,— успокаивающим тоном заявила женщина.— Джина показалась мне весьма энергичной девушкой, которая знает, чего она хочет.
— Да,— неуверенно протянула я, усомнившись в том, что я узнала бы по этой характеристике сестру.— Вы действительно так считаете?
— О да! — невозмутимо, решительно подтвердила Лилиан. Она ласково улыбнулась мне, и ее глаза подобрели, утратили рассеянное, отсутствующее выражение, благодаря которому казалось, что она думает о чем-то другом, более важном. Я решила, что двадцать лет назад она была хорошенькой.
— Джина энергична, умна и честолюбива. Без этих качеств нельзя быть преуспевающей фотомоделью. По моему убеждению, она улетела в Рим, чтобы встретиться с Дино ди Ласси, кинопродюсером, которого знает Эрик. Во время нашего субботнего ленча Эрик рассказал о нем Джине; возможно, она помчалась к нему в Рим.
— Тогда зачем она отправилась в субботу вечером к вам домой? — нерешительно спросила я.— Если она могла просто...
— Эрик собирался обсудить ситуацию с Джиной в деталях, но, к сожалению, он опоздал. Думаю, она потеряла терпение и ушла. Она, наверно, еще успевала на вечерний римский рейс.
Лениво вращая бокал за ножку, Гарт произнес:
— Тогда почему она позвонила за океан, Лилиан? Зачем ей понадобилось звонить в Америку?
Эрик Янсен пожал плечами.
— Джина еще молода, к тому же она была возбуждена — почему бы не позвонить сестре? — Я впервые заметила, что он говорит с незнакомым мне акцентом.— Она хотела, чтобы вы прилетели в Европу и разделили с ней ее радостное настроение.
— Мой дорогой Эрик,— сказал Гарт,— Клэр позвонила в Скотланд-Ярд не потому, что Джину переполняла радость бытия.
Янсену удалось натянуть на себя маску недоумения, растерянности. На переносице его круглого, немного комичного лица образовались складки.
— Возможно, в квартиру попытался проникнуть грабитель — она могла испугаться...
— Грабитель?— перебил его Гарт.— Ты хочешь сказать — похититель? Кажется, из квартиры пропала только Джина.
— Ты склонен к деструктивной критике, Гарт,— шутливо заметила Лилиан без обиды в голосе. Она посмотрела на Купера своими теплыми голубыми глазами и приветливо улыбнулась, но он не увидел этого. Гарт по-прежнему касался пальцами ножки бокала и наблюдал за кусочком лимонной мякоти, плавающей в спиртном.
— Хотите сигарету, мисс Салливан? — внезапно спросил меня Янсен.
— Спасибо, я не курю.
— А ты, Лилиан?
— Нет, спасибо, дорогой.
Лилиан произнесла эти слова рассеянно, как бы упрекнув мужа в том, что он отвлек ее. Она снова посмотрела на Гарта.
— У тебя есть конструктивные предположения?
— Таких, в какие я способен верить,— нет.
Ой взял сигарету, протянутую Янсеном, и поискал в кармане зажигалку.
— О, вот именно! — Янсен радостно засмеялся, словно Гарт сказал нечто остроумное.— Остается допустить вмешательство потусторонних сил — привидений, например. Или пришельцев из космоса. Или...
— Умоляю, дорогой.
Исключительно спокойный голос Лилиан заставил меня посмотреть на нее.
— Здесь нет повода для шуток.
Официант принес напитки, мы выпили за какой-то пустяк, потом принялись потихоньку потягивать спиртное из бокалов.
— Она не намекнула тебе каким-то образом на свои дальнейшие планы, Гарт?— спросил Эрик Янсен, будто желал доказать, что способен к совершенно серьезному обсуждению ситуации.— Ничем с тобой не поделилась?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});