Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл
Отец Джексона, увидев сына в переговорной, чуть не сгорел со стыда. С минуты на минуту должны были подойти крупные заказчики, для заключения контракта. Чарльз злобно посмотрел на сына и поняв, что тот находится в полной недееспособности, вызвал его в свой кабинет.
— Ты хоть отдаешь отчет своим действиям? — начал мужчина.
— Да что не так? — невозмутимо поинтересовался Джексон, отпивая воду прямо с горла кувшина, стоящего в кабинете на столике.
— На кого ты похож?!
— На кого же? — усмехнувшись, спросил Джексон.
— На бомжа! — злился Чарльз.
— Ой, да прекрати, — Джексон не воспринимал критику в свой адрес. А от крика отца начала сильно раскалываться голова.
— Не будь ты моим сыном, я бы уже давно выгнал тебя из компании взашей. На сегодня ты свободен. Убирайся прочь! Не позорься сам и меня не позорь! Не смей приходить в компанию в подобном виде!
— Как скажете, сэр! — кривлялся Джексон, отдавая честь, вышел из кабинета отца.
Джексон отправился к себе в кабинет. В дверях приемной его дожидалась взволнованная Аманда.
— А пыталась. Я говорила, что вас нет и туда нельзя. Но она так нагло меня оттолкнула, что я не знала, что и поделать. Я уже вызвала охрану, сейчас ее выставят за дверь, простите. Вообще не понимаю, как она прошла в здание, — продолжала оправдываться секретарь.
— Стоп, Аманда, стоп! Ты сейчас о чем? — спросил Джексон, не понимая, что произошло.
— Девушка, в вашем кабинете, — хлопая глазами ответила Аманда.
Джексон больше не стал ничего расспрашивать, а войдя в кабинет обнаружил в своем рабочем кресле Клэр.
— Привет, милый, — улыбаясь произнесла блондинка.
— Ты зачем здесь? — без лишних эмоций поинтересовался Джексон.
— Соскучилась, — ответила Клэр и встала с кресла, уступив место его владельцу. — А еще, я принесла нам кое-что новенькое.
Джексон слегка задергался.
— Не здесь ведь! — сказал он, оглядываясь, боясь, что их разговор мог кто-то услышать.
— Да ладно тебе, — улыбалась девушка и достала маленький пакетик с белым порошком из сумочки.
Клэр убрала со стола все бумаги в сторону, рассыпав перед Джексоном содержимое пакетика наклонилась и первой вдохнула порошок, показав мужчине, что и как необходимо делать. Затем разлеглась на столе и внимательно взглянув на Джексона ждала, когда он проделает то же самое. Джексон строго посмотрел на девушку, расплывшуюся в широкой улыбке, затем перевел взгляд на стол, чего-то выжидал, будучи не совсем уверенным в том, что стоит повторять действия Клэр.
— Он сейчас не один, — вдруг послышался громкий голос Аманды в приемной.
Но человека, желавшего войти в кабинет Джексона, это не остановило. Элли вошла и замерла в дверях. Она не стала выяснять отношений с Джексоном, понимая, что того Джексона, которого она знала больше нет. Да и сам Джексон, не очень торопился с объяснениями. Клэр продолжала лежать на столе, и взглядом победительницы в данной ситуации, смотрела на Элли.
После ухода Элли, Джексон не раздумывая нагнулся и вдохнул в себя оставшийся на столе порошок.
Глава 8
Под видом неудержимой страсти, может скрываться самая искренняя любовь.
Идти особо было некуда, да и видеть никого не хотелось. Элли собрала самые необходимые вещи, вызвала такси, и продиктовала водителю необходимый адрес. Она уже не задавалась вопросом, по какой причине Джексон вновь ушел в загул. Элли винила себя за то, что с ним происходило, но понимала, что сама не в силах исправить ситуацию.
«Возможно, ему без меня будет лучше», — думала девушка, на пути к дому Стива.
Появившись без предупреждения на пороге квартиры мужчины, она слегка его ошарашила. Стив без лишних вопросов взял ее чемодан и отнес в свою спальную комнату, которую с радостью уступил для Элли.
— Ты пока располагайся, затем спускайся вниз, я заварю чай.
— Спасибо! — произнесла Элли и рухнула на кровать.
Приняв душ, девушка надела халат Стива, тапочки, которые были на пять размеров больше, и шоркая ими спустилась на первый этаж.
— Прости, что я без предупреждения, — произнесла она, располагаясь за столом, где Стив уже заварил чай и даже сообразил легкий ужин на двоих.
Мужчина все еще ни о чем не расспрашивал девушку, лишь пожелал ей приятного аппетита.
— Ничего не спросишь? — начала Элли, поджимая губы.
— Нет, — уверенно ответил Стив, продолжая перебирать ужин в тарелке, — если посчитаешь нужным, сама все расскажешь.
— Понятно, — коротко добавила девушка, не зная, как продолжить разговор.
Оба уставились на стоявший перед ними ужин. Ели молча. Стив нервно постукивал вилкой по тарелке, будто пытался найти в ней то, чего там не было. Элли наблюдала за его действиями и прекрасно понимала, что она и есть причина нервного поведения Стива.
— Я хочу тебя поцеловать, — вдруг выпалила девушка. Стив подскочил с места, обронив вилку. Та с грохотом рухнула на стол.
— Ты издеваешься? — злобно произнес он, глядя Элли в глаза. — Я ведь просил тебя…
— Помню, — испуганно сказала Элли в свое оправдание.
— Тогда какого черта? — Стив злился. Элли опустила взгляд на стол и забегав по нему глазами, не знала, что сказать и что делать, но желание поцеловать Стива нарастало с невероятной силой.
Стив еще раз взглянул на смутившуюся от собственного желания девушку. Он подошел к Элли, схватил ее за скулы и наклонившись поцеловал. Элли, повиснув на его шее встала, и страстно целовала его в ответ. В душе стало тепло и трепетно, будто резко наступила весна и начали распускаться цветы, аромат которых до умопомрачения кружил голову.
— Чего же ты хочешь от меня? — шептал Стив, покусывая девушке шею.
— Тебя хочу! — уверенно произнесла Элли.
— Тогда иди ко мне!
Стив взял Элли на руки и поднялся с ней в свою спальную