Наоми Хортон - Разбойник для Сибиллы
- Вот, Гаррет, эта взбалмошная юная леди, как вы, наверное, уже догадались, моя внучатая племянница Си Джей Карузерс. Вообще она умеет себя вести, но сегодня что-то на нее нашло. А теперь, детка, можешь поздороваться.
Си Джей растянула губы в такой фальшивой улыбке, что у нее челюсти свело. Гаррет подошел к ней слишком близко, она была вынуждена задрать голову. Этот не упустит случая тебя унизить!
- Полагаю, вы уже рассказали Берти о нашей сегодняшней стычке?
- Что? - Берти завертела головой. - Какой еще стычке?
Он лениво усмехнулся.
- Да нет, собственно.., я пока ничего не говорил.
Берти тут же засыпала племянницу вопросами, а та внутренне выругала себя за свою оплошность.
- Дело в том...
- Дело в том, - подхватил Гаррет, - что я вышел сегодня в полдень погулять по острову, а ваша племянница наткнулась на меня и.., видимо приняв за браконьера, обошлась со мной весьма решительно.
- Боже правый! - Берти наградила Си Джей уничтожающим взглядом. Неужели мистер Джеймисон и есть твой "незваный гость" - агент по торговле недвижимостью?
- Ты же не потрудилась сообщить мне, что пригласила мистера Джеймисона в гости, - оправдывалась Си Джей. - Вот я и решила, что по острову рыщет разбойник...
- Это переходит всякие границы! Она все печется о моей безопасности! А ты подумала, что могло бы случиться, если бы на месте мистера Джеймисона действительно оказался разбойник?.. Раз и навсегда прошу тебя прекратить твои детские игры в скаутов! Не для того я тебя растила, чтоб дать тебе погибнуть от руки вооруженного бандита. Завтра же на острове будет постоянная охрана, дабы моей драгоценной девочке стало не с кем расправляться, кроме как с теткой.
- Обрадовала! - попыталась отшутиться Си Джей. - Я бы предпочла сражаться с армией вооруженных бандитов.
- Давай обойдемся без лести. Подай-ка мне лучше вот это. - Берти протянула руку к стакану с виски. - Ты меня совсем выбила из колеи.
Си Джей шагнула к камину и отодвинула стакан подальше, чтобы тетушка никоим образом не могла до него дотянуться.
- Тебя выбьешь! Когда, наконец, ты начнешь оглядываться на свой возраст?
- Я оглядываюсь, - безмятежно отозвалась Берти. - Разумеется, я уже не та, что была пятьдесят лет назад, однако до сих пор не утратила пристрастия к...
- Берти! Довольно!
- Ну хорошо, сменим пластинку, раз ты так настаиваешь. Я рада, что ты все-таки послушалась моего совета в выборе платья.
- Ничего удивительного! - буркнула Си Джей. Ее раздражало не столько поведение Берти, в котором не было ничего необычного, сколько лениво-небрежное и вместе с тем чересчур пристальное разглядыванье Гаррета. Ты вечно радуешься, когда я выгляжу как...
- ..милая и привлекательная молодая женщина. А то напялит на себя какую-нибудь хламиду! - Берти оценивающе оглядела ее с головы до ног. Кстати, будь у меня такие ножки, я непременно укоротила бы платье еще на несколько сантиметров.
- Ну да, чтобы выставить на обозрение не только ножки!
- Не будь вульгарной, дорогая! - Берти чопорно поджала губы.
- Мадам, - раздался из двери протяжный голос. - Ужин будет подан через пять минут.
- Неужели? Я уж думала, сей светлый миг никогда не наступит. В этом доме легче с голоду умереть, чем дождаться ужина. А где Уиллерсон? Он должен был явиться час назад! Берти, чересчур энергично для умирающей с голоду, развернула кресло. - Уинтроп!
- Да, ваша милость!
- Позвони этому шарлатану и скажи, что приглашение отменяется. Если он думает...
- Доктор Уиллерсон только что прибыл, мадам, - с подчеркнутой любезностью откликнулся дворецкий, - Си Джей, дорогая, - обратилась к племяннице Берти, осененная новой мыслью, - не могла бы ты принести из кабинета мою прогулочную трость? А заодно покажешь мистеру Джеймисону балансовые счета "Парсонс индастриал".
- По-моему, сейчас не самое подходящее время для... - Си Джей осеклась под пристальным взглядом тетки. - Скажи прямо, тебе надо остаться с доктором наедине. Я чувствую, ты от меня что-то скрываешь. Может, у тебя неладно со здоровьем?
- Если бы у меня было неладно со здоровьем, - насмешливо проговорила старая дама, - я бы не стала обращаться к такому шарлатану. Я всего-навсего прошу показать Гаррету бумаги, а ты считаешь своим долгом перечить мне по каждому пустяку.
Си Джей проглотила ком в горле. Тетя в последнее время как-то осунулась, побледнела, и руки дрожат. Неужели ее страхи не напрасны?
- Ну же! - прервала Берти поток ее тревожных мыслей. - Я жду.
Ей ничего не оставалось, как выполнить волю тетки, и она двинулась к двери, даже не взглянув на Гаррета. Он без лишних разговоров последовал за ней.
- У вашей тети характер.
- Она очень больна. Мы стараемся без надобности ее не расстраивать. Си Джей недобро покосилась на него. - Я вообще не понимаю, откуда этот неожиданный интерес к "Парсонс индастриал". Все дела давно уже переданы Эммету Ройсу. Вместе с братом Берти он управляет компанией. До сих пор это ее устраивало. Си Джей испытывала безотчетное раздражение. - А можно все-таки узнать поподробнее о цели вашего приезда? Чем, собственно, Берти заинтересовала такого человека, как вы? Я думала, вы охотитесь только за разваливающимися фирмами. - Она вдруг окаменела. - Неужели "Парсонс индастриал" тоже?.. Вы уговариваете Берти продать вам ее долю?
- Успокойтесь. Ваша тетя считает, что компании необходим приток молодых, свежих сил.
Она недовольна кое-какими решениями, принятыми от ее имени, но, как вы верно заметили, не хочет брать дело в свои руки. Потому и обратилась ко мне, зная, что я люблю рискованные предприятия.
Он явно недоговаривает, подумала Си Джей, пристально глядя в его золотистые глаза. Гаррет Джеймисон, прозванный газетчиками "финансовой акулой Майами", не потащился бы в такую даль, если бы ему не посулили по-настоящему хороший куш.
- Вы не женаты, мистер Джеймисон?
В его взгляде промелькнула настороженность.
- Прошу вас, называйте меня Гарретом. Нет, не женат, а что?
Си Джей улыбнулась.
- Самая перспективная партия в стране так, по-моему, выразился "Ньюсуик"?
Гаррет поморщился.
- Надеюсь, вы не принимаете на веру каждое напечатанное слово?
- Но разве не правда, что вы встречаетесь с... самыми красивыми женщинами Америки?
- Я тоже читал эту статью, - хмыкнул Гаррет. - Нет, не правда. Для меня размер бюста вовсе не главное.
- Что же тогда? - с невинным видом спросила Си Джей. - Окружность бедер?
Улыбка вышла у него несколько натянутой.
- А с вами не так-то просто поладить.
- Смотря на какой основе.
К ее удивлению, Гаррет откинул голову и рассмеялся.
- Ну, скажем, на чисто романтической.
- Боюсь, мистер Джеймисон, - сухо отозвалась она, - на этой основе поладить со мной действительно трудно.
Их взгляды встретились.
- Риск - дело благородное.
Ее сердце екнуло не столько от самих слов, сколько от выражения лица, в котором она разглядела что-то хищное.
Подавив охватившую ее дрожь, Си Джей повернулась и небрежно толкнула дверь в кабинет Берти.
- Почему днем вы не сказали, что Берти вас пригласила?
- У меня не было возможности.
- Не очень-то вы и пытались. - Си Джей зажгла настольную лампу и стала шарить взглядом по углам просторного, хорошо обставленного кабинета в поисках трости.
- Я представлял вас другой. По словам леди д'Аллер, вы несколько...
- Не стесняйтесь, договаривайте!
- Н-ну, благовоспитаннее, что ли.
- О, когда надо, я чертовски благовоспитанна. Но кому нынче нужна благовоспитанность?
- Действительно. Вам больше к лицу воинственность, вы ведь охраняете вашу тетю.
- Угу. Когда не обещаю задушить ее собственными руками. - Она помолчала и круто повернулась к Гаррету. - А если серьезно, то да, я ее охраняю. И доведись мне узнать, что кто-то втягивает ее в опасные авантюры, я бы.., очень огорчилась.
- Мы с вашей тетушкой ведем деловые переговоры, только и всего. И чтобы вас окончательно успокоить, добавлю: козырный туз у нее на руках.
Она посмотрела на него долгим изучающим взглядом и кивнула.
- Он у нее всегда на руках. Берегитесь, как бы она не раздела вас до нитки.
- Я оптимист. Более того, я верю, что эта сделка станет самой выгодной в моей жизни.
- Вот как?
Пристальный взгляд Гаррета все больше ее тревожил.
- Черт, куда же подевалась проклятая трость?!
Он молча улыбнулся, и Си Джей почувствовала, как снова кровь приливает к щекам.
- Знаете, я буду вам очень признательна, если вы не станете посвящать Берти в подробности нашей первой встречи. Боюсь, она неверно истолкует...
- То, что вы хотели меня убить?
- Я не хотела вас убивать!
- Это вы теперь так говорите.
- Так вы обещаете молчать?
- А что я получу за свое молчание?
- Проклятье, Джеймисон, я...
- Обещайте впредь называть меня по имени, и я не скажу ей ни слова.
Си Джей с опаской покосилась на него.