Элизабет Хардвик - Плоды любви
Ее отец сегодня вечером так наслаждался общением с внуком, что, узнав о его вынужденном отъезде, конечно же, очень огорчится.
Гаррет уклончиво ответил:
- Возможно, если он сам меня об этом попросит...
- Вы не должны были запрещать ему приезжать сюда, - резко перебила Сара, - так же как и отговаривать Аманду навещать нас, когда она была вашей женой.
Его глаза сузились, он жестко отрезал:
- Я никогда не был против того, чтобы Аманда навещала вас.
- Я сказала "отговаривать", - произнесла она твердо. - Вы просто не одобряли ее намерения приехать к нам.
- Я... Сара, давайте не будем опять возвращаться к тому, что было много лет назад, - устало произнес он. - Джейсон знает, как ускользнуть от Дэниса, и он исчез так, как мог исчезнуть только он.
Его слова прозвучали так, как будто Джейсон сознательно заставил отца волноваться.
- Судя по моему опыту, он пытается своим поведением привлечь ваше внимание к его проблемам.
- Ну а сами-то вы представляете, что значит иметь взрослого ребенка, мисс Хавей? - съязвил он.
Она побледнела, возмущенно глядя на него.
- Я назвала Дэнису свою девичью фамилию для того, чтобы вы поняли, кто звонил. В действительности же сейчас моя фамилия Крафт, - тихо сказала она. - И хотя у меня нет детей, я постоянно чувствую ответственность за несколько сотен учеников!
Не слушая, прищурившись, он пристально смотрел на ее голую руку.
- Вы хотите сказать, что муж ждет вас наверху?
Его бесцеремонность разозлила ее еще больше.
- Уже нет, но ждал! Гаррет скривил губы:
- Пожалуй, у женщин семьи Хавей вошло в привычку "убегать домой к папочке", когда дела обстоят не так, как им хотелось бы, - с усмешкой сказал он.
- Мне не нужно было убегать домой, потому что мы с Дэвидом жили здесь, у моего отца, - проговорилась она. - И кстати, мы расстались друзьями.
На самом деле шестимесячное замужество, состоявшееся шесть лет назад, ничего, кроме мучений и несчастья, ей не принесло.
- Возможно, если бы у вашего мужа хватило мужества и твердости настоять на том, чтобы вы жили в своем собственном доме, вы бы не расстались.
Ей не хотелось говорить этому человеку, что они с Дэвидом, всеми силами пытаясь сохранить семью, пробовали жить отдельно от отца, но это не помогло.
- Не надо судить меня, тем более что у вас с Амандой тоже ничего не получилось, - насмешливо добавила она.
- Возможно, если бы вы с Амандой не были так избалованы родителями и не закатывали бы бесконечных истерик, общаясь со своими мужьями...
- О, вы, вы...
- Да? - вызывающе передразнил он.
- Лицемерный идиот! - крикнула она. - Аманда и я были любимы. Нас не баловали. Очевидно, это чувство, которое вам не знакомо!
Он медленно поднялся, отчего она вдруг почувствовала себя маленькой и невзрачной.
- Есть разная любовь, Сара, - пробормотал он сухо. - Какую именно вы имеете в виду?
Ее глаза расширились от ощущения внезапной опасности. Как получилось, что они затронули эту тему?
- Я, нет, Гаррет. - Она подняла руки, как бы защищаясь, и уперлась ему в грудь. Как вдруг он нежно обнял ее.
- Гаррет!
- Сара! - проговорил он, усмехнувшись. - Кто бы мог подумать, что из этого маленького котенка вырастет такая прекрасная женщина? - задумчиво прошептал он, коснувшись руками ее лица.
Его губы были холодными и влажными и полностью пленили ее. Последней мыслью Сары, перед тем как забыть обо всем, была мысль о том, что этого не должно было случиться с ней и Гарретом.
Силы вдруг оставили ее. Она чувствовала губы Гаррета, его теплые руки страстно ласкали и крепко прижимали. Вся дрожа, Сара чувствовала мощь его сильного тела. Тяжело, возбужденно дыша, она чувствовал а, как Гаррет, лаская ей грудь, начал расстегивать верхние пуговицы пижамы. Он расстегнул первую пуговицу, затем вторую, третью. И вот его рука, скользнув под пижаму, дотронулась до обнаженной груди.
Его губы легко прошлись вдоль ее рта, он сильно прикусил ей мочку уха, затем страстно начал целовать шею, медленно опускаясь к напрягшейся груди. Сара вся дрожала, ноги у нее подкашивались. Она испытывала сладостное наслаждение, которое этот человек не имел права пробуждать в ней. Она прикрыла глаза, когда его чувственный, теплый рот обхватил твердый сосок.
Неожиданно он оттолкнул ее от себя. Она открыла глаза, удивленно и недоверчиво посмотрев на него.
Что это было: шутка или урок, который она должна запомнить? И она знала, что никогда этого не забудет!
- Прикройся, - сказал он резко. - Кто-то спускается по лестнице.
После этих слов она тоже услышала звук шагов. Румянец залил ее щеки. Она торопливо застегивала верхние пуговицы пижамы. Дверь открылась, и Гаррет загородил ее, давая ей несколько драгоценных секунд, чтобы привести себя в порядок.
- Гаррет! - воскликнул мистер Хавей с некоторым удивлением. - Я не имел ни малейшего понятия... Сара?!!
Он недоуменно нахмурился, увидев Сару, выходящую из-за спины Гаррета.
Она знала, что выглядит все еще возбужденно, хотя и привела себя в порядок. Она была потрясена случившимся. А Гаррет, как обычно, был холоден.
- Гаррет был... Мы были...
- Как вы догадались, я приехал забрать Джейсона в Лондон, - осек ее Гаррет. - Сара пытается уговорить меня разрешить ему остаться здесь с вами еще на несколько дней, - добавил он. - Я сейчас сказал, что подумаю над этим. Мы, конечно, не хотим расстраивать вас, Джефри, - неожиданно извиняясь, промолвил он.
Ее отец с благодарностью воспринял его намерение разрешить Джейсону остаться с ними. Однако Сара почувствовала себя не в своей тарелке от слов Гаррета, понимая свою причастность к происходящему. Ей казалось, он думает, что она добровольно отдалась ему в попытке повлиять на его решение в свою пользу.
Она была не. в состоянии объяснить, что же произошло между ними. Впервые она поняла, что ненависть может быть таким же могущественным стимулом к страсти, как и любовь. Потому что сейчас она ненавидела Гаррета Кингхэма больше чем когда бы то ни было.
Черт с ним и с его лживой невинностью!
- Не имеет значения, - успокоил Гаррета мистер Хавей, не подозревая о разногласиях между ними. - С возрастом начинает мучить бессонница.
Гаррет неожиданно кивнул головой.
- Я лучше поеду в гостиницу. Вернусь утром, - добавил он, несколько успокоившись.
Когда спустя несколько секунд машина тронулась с места, отец промолвил с удивлением:
- Ну, и что ты об этом думаешь?
Сара видела: он уже предвкушал, что ответ Гаррета будет только утвердительным, и никак иначе. Но Сара не разделяла его уверенности.
- Я думаю, мы узнаем его окончательный приговор утром, - как бы подводя итог, сказала она.
- Я буду просить его остаться, но...
- Папа, не будь таким наивным, - прищурившись, усмехнулась она. Гаррет Кингхэм остался таким же надменным, каким был всегда!
Отец печально покачал головой.
- Я никогда не мог понять, как получилось, что Аманда с первого взгляда увлеклась этим человеком.
Даже Аманда, казалось, не могла бы объяснить этого, но к моменту их свадьбы она уже три месяца как ждала ребенка.
Ее родители были чрезвычайно огорчены, когда Аманда поспешно, в течение недели, вышла замуж за Гаррета и тут же объявила, что через шесть месяцев они будут дедушкой и бабушкой. Сара не понимала, почему постоянно плакала мать и почему отец все время расстроенно покачивал головой. Хотя она догадывалась, что это происходит из-за того, что они не одобряют поспешное замужество дочери.
Саре было двенадцать лет, когда ей стал окончательно ясен смысл столь быстрого рождения Джейсона после свадьбы. К тому времени мать уже умерла, а отец примирился с неизбежным.
Мистер Хавей вспоминал:
- Когда Аманда уехала отсюда, она хотела стать актрисой. И мы все очень удивились, когда она вышла замуж за Гаррета и объявила о своем желании остепениться и стать женой и матерью.
Сара не могла бы назвать бесконечные вечеринки и беспорядочную светскую жизнь Аманды чем-то вроде "остепенения", но она понимала, что именно имел в виду отец.
- Гаррет был достаточно удачлив для них обоих, - признала она.
- М-м, но это не делало его счастливым, - с горечью добавил отец.
Ей стало интересно, а был ли Гаррет вообще когда-нибудь счастлив. Не потому, что она как-то по-особенному к нему относилась. За последние полчаса он весьма ощутимо вошел в ее жизнь, отчегохша еще сильнее ненавидела его.
- Как ты думаешь, что он решил насчет Джейсона? - нахмурившись, спросил отец.
Она была уверена, что Гаррет уже решил забрать Джейсона утром, и все слова, сказанные ее отцу, были лишь словами утешения, не более того. Она не сомневалась, что таким образом он выказывал ей свое презрение.
В конце концов он вряд ли решится доверить своего сына заботам такой легкомысленной женщины, которая к тому же ясно дала понять, как она его ненавидит.
- Не особенно надейся, пап, - посоветовала она ему. - Я боюсь, мой "довод" нисколько не подействует на него.