Джоржетт Хейер - Никто не виноват !
В этот миг на берег выскочила Викина борзая и тут же, не откладывая дела в долгий ящик, принялась свирепо облаивать посягателей на родимый пруд. Констебли поспешно засобирались на сушу, однако на сей раз Хью счел своим долгом вмешаться, и, ухватив пса за ошейник, утихомирил его.
Инспектор Хемингуэй принялся со свойственным ему тактом объяснять, что сумел бы, как это ни покажется удивительным, временно обойтись без присутствия Хью и собачьей своры, однако поток его красноречия мгновенно иссяк с появлением на сцене Вики. Вики-скромницы в белоснежном кисейном платьице с черными ленточками.
- Ой, зачем же вы там купаетесь? - вскрикнула Вики. - Это очень грязный пруд! Мамочка никогда не позволяет мне залезать в него!
- Мисс, вы не можете позвать свою собаку? - взмолился Фишер, ногу которого ни на шутку разыгравшийся коккер-спаниэль раз за разом охаживал суковатой палкой.
- Я бы не хотела, - призналась Вики. - В противном случае он отряхнется прямо на мое белое платье.
Лишь Хью, с интересом разглядывавший коллекцию мокрых и грязных трофеев, сжалился над полицией.
- Так и быть, спасу вас, - пообещал он. - Отойди подальше, Вики! Ко мне, Князь! Апорт!
Князь навострил уши, развернулся, в три прыжка выбрался на берег и, умильно виляя хвостом, положил драгоценную палку к ногам Хью, явно рассчитывая обрести в молодом человеке более родственную душу. В следующее мгновение он отряхнулся, щедро оросив брюки молодого барристера каплями мутноватой жижи. Хью стоически повязал вокруг ошейника Князя носовой платок и, подтащив упирающегося коккер-спаниэля к Вики, попросил ее увести собаку.
- Но я хочу посмотреть, чем они тут занимаются! - возразила Вики.
- Нет, ступай домой, - твердо сказал Хью. - Я скоро приду; как только узнаю, что здесь творится.
- Даже заплесневелый адвокат не вправе мной повелевать! - вздернула носик Вики.
- Хорошо, кисенок: я не возражаю, если ты поиграешь в девочку-жену, томящуюся от самодурства вконец опустившегося забулдыги-мужа.
Синие глазищи разгорелись.
- Или в рабыню римского патриция!
- Или в рабыню римского патриция! - с готовностью согласился Хью, вручая ей импровизированный поводок.
С противоположного берега инспектор Хемингуэй проводил взглядом удаляющуюся с собаками мисс Фэншоу с нескрываемым облегчением. Однако в следующую секунду он увидел, что мистер Хью Диринг, вместо того, чтобы составить ей компанию, подошел к месту, где ручей сужался, и собирается через него перепрыгнуть, и радость его как рукой сняло.
- Послушайте, сэр! - окликнул он. - Мы занимаемся важным делом, и я не хотел бы, чтобы нам помешали!
Хью ловко преодолел ручей и приблизился к инспектору.
- Что ж, я могу понаблюдать за вами и с того берега. Возможно, для мисс Фэншоу и ее матери это тоже представит некоторый интерес. Боюсь только, что они прихватят с собой собак...
Сержант Уейк метнул на него испуганный взгляд. Инспектор Хемингуэй проронил:
- Докатились! Профессиональные юристы шантажируют полицию! Вы ведь прекрасно знаете, сэр, что не имеете права вмешиваться в расследование!
- Не беспокойтесь, я вмешиваться не собираюсь, - заверил Хью. Просто, глядя на каторжный труд ваших людей, я сообразил, что вы наткнулись на важные улики. К тому же в руке у вас я вижу предмет, напоминающий тиски. Все это позволяет мне сделать вывод, что роковой выстрел был произведен с помощью некоего дистанционного механизма. Если я ошибаюсь, поправьте меня, Ватсон.
Хемингуэй восхищенно потряс головой.
- Да, Холмс, вы как всегда правы. И тем не менее...
- Одну минутку, - прервал Хью. - Судя по всему, вы также готовы предъявить веские доказательства невиновности юной дамы, с которой я очень скоро имею честь сочетаться матримониальными узами. Это, по-моему, уже дает мне право пребывать здесь.
- О, так вы уже и об этом успели договориться? - произнес Хемингуэй. - Что ж, сэр, от всей души желаю вам счастья! Правда, я ожидал подобного развития событий еще со дня своего первого приезда сюда.
- Между прочим тогда я и не помышлял ни о каком браке, - заметил Хью. - Хотя разуверять вас не стану.
- У меня тоже есть интуиция, сэр, - улыбнулся инспектор Хемингуэй. Да к тому же все это было за целую милю видно. Что же касается вашего права находиться здесь, то я не понимаю, как одно связано с другим. Однако я вижу, что инспектор Кук хочет, чтобы вы остались, поэтому чинить препятствий не стану.
- Ничего подобного! - взвился огорошенный его заявлением Кук. - Я ведь даже рта не раскрыл!
- Что ж, если вы предпочитаете, чтобы вместо этого молодого человека вам мозолили глаза две женщины и свора непослушных собак, то я в вас ошибся, - вздохнул инспектор Хемингуэй. - Не говоря уж о том, что он уже и сам обо всем догадался.
- Да, - самодовольно заметил Хью, - про волосковый спуск я вам сказал. О, кажется один из ваших оруженосцев поймал рыбку!
Инспектор Хемингуэй обернулся и увидел, что Джапп выбирается на сушу, держа в руке какой-то непонятный предмет.
- Вы не это искали, сэр?
Инспектор протянул руку и взял у него предмет.
- Да, - задумчиво кивнул он. - Во всяком случае, в прудах подобные штуковины не водятся. Знаете, что это такое, сэр?
- Наверное, как и все, - пожал плечами Хью. - Обычный электромагнит. Признаюсь, что пока не вижу связи между ним и винтовкой. А вы?
Инспектор Хемингуэй покачал головой.
- Пока еще не решил. Вы разбираетесь в технике, Уейк: можно произвести выстрел с помощью такой штуковины?
- Нет, - ответил сержант, не задумываясь. - По-моему, электромагнит тут ни причем. Даже пропусти через него ток, он на крючок не надавит. Это исключено.
- Что ж, продолжайте искать, - сказал Хемингуэй, жестом указывая Джаппу на пруд. - Вдруг отыщете еще что-нибудь полезное. Хотя я все равно убежден, что разгадка фокуса кроется именно в этой вещице.
Он молча наблюдал за констеблями, а сержант Уейк хмуро пялился на замызганный магнит.
- Нет, - сказал он наконец, - как ни ломай голову, электромагнит ни с чем не вяжется. Безнадега.
Инспектор Хемингуэй резко приподнял голову.
- Магнитик! - вырвалось у него.
- Это прозвучало как "Эврика!", - заметил Хью.
- Так и есть, - закивал Хемингуэй. - Только прошу вас, сэр, не одолевайте меня сейчас вопросами, на которые я не смогу ответить. Если я прав, то уже очень скоро вы сами все узнаете. Прошу вас только об одном: постарайтесь держать язык за зубами. Эй, ребята, хватит! Выходите на берег!
Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уейка рассказать, как подействует на него электромагнит.
- Притянет его, ясное дело, - пробурчал Уейк. - Как только вы его к сети подключите. - Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза:
- Вы хотите сказать, сэр, что, именно притянувшись к электромагниту, он и надавил на спусковой крючок?
Инспектор Хемингуэй молча кивнул.
- О Господи! - вскричал инспектор Кук. - Неужели такое возможно? В жизни не слыхал ни о чем подобном!
- Давайте проведем маленький эксперимент, - предложил инспектор Хемингуэй. - Зажмем винтовку в тиски и проверим, сработает ли наш замысел.
К тому времени, как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное пояснение расположению бороздок на коре деревца.
- Понял! - воскликнул он. - Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с этой стороны крючка. Взгляните, Уейк! Как бы вы посоветовали закрепить магнитик в таком положении?
- Да любая пара деревяшек сойдет, - махнул рукой сержант. - Сломанные ветки, например.
- Вот именно, - одобрительно кивнул Хемингуэй. - А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дайте-ка мне парочку!
Пока сержант Уейк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок. - У вас все готово, Уейк?
- Да, сэр! - с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт. - Включать?
- Да, старина! - кивнул инспектор Хемингуэй. И побыстрее - ожидание меня убивает!
Уейк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора.
- Вот и все, господа! - развел руками инспектор Хемингуэй. - Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой!
- А я бы предпочел поздравить вас, сэр! - масляным голосом проворковал сержант Уейк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии.
Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку.
- Есть тут одна загвоздка, - медленно, почти с неохотой, произнес он. - Дело в том, что к Дауэр-хаусу электричество не подведено!