Виктория Холт - Подмененная
- Наверное, шестеро. Возможно, семеро. Два у поверенного, трое у этих неутомимых тружеников и наша парочка.
- Магическая семерка. Прекрасно. Нужно придут мать приз для победителя, какую-то цель, достойную стараний.
- Какой приз?
- Сегодня мы вместе сходим в деревенскую лавку и купим роскошную коробку шоколада. Большую и яркую. Такую, что сразу станет ясно: это достойный приз.
- Я уверена, все будут в восторге.
- Это в любом случае интереснее, чем скучать в доме, боясь потревожить кого-нибудь из спящих гостей.
- А вы сами, случаем, не захотите вздремнуть вместо того, чтобы гоняться вместе с ребятишками?
- Я? Никогда! Я буду столь же бодр, как вы.
- Хорошо, что вам пришла в голову такая мысль.
Дети будут в восторге. Очень удачное получится Рождество.
- Что ж, пора браться за работу. Для начала - подсказки. Давайте где-нибудь спрячемся. Может, в летнем домике? Если прикрыть дверь, там будет достаточно тепло, а они и не подумают искать вас там.
- Хорошо. Вы имеете в виду, прямо сейчас?
- Времени остается немного, а во второй половине дня нужно ведь сходить в лавку за призом.
Мы уединились в летнем домике, быстро сочинили соответствующие подсказки и спрятали их в саду, в укромных местах. Потом отправились в деревню и приобрели большущую коробку шоколада, обвязанную красной лентой.
Когда мы вернулись, Белинда и Люси, находившиеся в саду, бросились к нам. Белинда схватила Оливера Джерсона за руку.
- Где вы были?
- О, - загадочно сказал Оливер, - у нас было секретное дело.
- Какое секретное? Что это такое?
Он прижал палец к губам и заговорщицки переглянулся со мной. Люси повисла у меня на руке.
- Ну что там, скажи, Ребекка? - взмолилась она.
- Это приз, - торжественно объявил Оливер, продемонстрировав сверток.
- Какой приз? Какой приз? - завизжала Белинда.
- Скажем им? - спросил у меня Оливер.
- Думаю, можно, - снизошла я. - Пожалуй, им пора уже узнать.
Белинда запрыгала, не в силах сдержать волнение.
Оливер объявил:
- В Рождество, после обеда, мы будем искать клад.
- Клад? Какой клад?
- Который мы с мисс Ребеккой приготовили для вас.
- Для нас?! - воскликнула Люси с не меньшим восторгом.
- Для вас и для детей, которые придут в гости.
Здесь ведь будут и другие дети, так что вам придется побороться за приз.
- Расскажите! - потребовала Белинда.
- Это, как я сказал, приз, можно назвать его кладом.
Выиграет тот, кто принесет нам все ключи к кладу.
Первый мы дадим, а остальные пять вам придется найти самим. Все они спрятаны в саду. Когда вы их отыщете, то принесете нам, мне и мисс Ребекке. Мы будем ждать в летнем домике, кто первый придет. Тот, кто принесет все шесть ключей, - не забывайте, там будут и другие дети, - получит сокровище.
- Чудесная игра! - заявила Белинда; - Вы придумали чудесную игру, мистер Джерсон.
- Моя цель - доставить вам радость, мисс Белинда.
- А мне? - спросила Люси.
- И вам, мисс Люси, и мисс Ребекке, конечно. И всем, кто будет с нами на Рождество.
- А когда мы получим первый ключ? - спросила Белинда.
- Только когда соберутся все участники. Видите ли, играть нужно честно.
О поисках сокровища девочки говорили до конца дня. Сомнений не было: идея оказалась блестящей.
- Теперь будем молиться о том, чтобы погода выдалась удачной, сказала я, - Будет ужасно обидно, если из-за погоды придется отменить поиски клада.
***
С утра на Рождество было сухо, но облачно. Воздух был насыщен влагой, но мы надеялись, что дождь не пойдет. По крайней мере, погода стояла не слишком прохладная.
Утром мы все отправились в церковь, а когда вернулись, тут же появились рождественские певцы.
"Благая весть", "Падуб и плющ", "Двенадцать рождественских дней" и "Придите все верные" - эти знакомые с детства слова и музыка брали за душу.
Исполнив свою программу, певцы прошли в холл, где отчим произнес краткую благодарственную речь; дети под присмотром Селесты вынесли горячий пунш и пироги с мясом.
После этого мы сели обедать: дети с Ли - за отдельным маленьким столиком, а остальные - за огромным дубовым столом в центре холла. Непрерывно слышался смех. Я наблюдала за восседавшим в центре стола отчимом, веселым, любезным, и думала: "Отчего он не может вот так же относиться к своей семье?"
Селеста, сидевшая в противоположном конце стола, старалась как могла. Мы с Оливером Джерсоном сидели рядом. Наверное, он заранее устроил это, но я не сердилась на него, потому что имела возможность предаваться легкой светской болтовне.
Время от времени он бросал взгляд в сторону маленького столика. Встретившись с ответным взглядом Белинды, он приветственно помахал ей рукой. Ее лицо осветилось радостной улыбкой. Я прониклась к нему теплыми чувствами: он сумел сделать это Рождество действительно радостным для нее.
Как он отличался от моего отчима, полностью занятого собственными амбициями и нежелавшего поделиться своим временем с близкими.
Я сказала:
- Кажется, погода нас не подведет.
- Так и должно быть. Иначе нам пришлось бы срочно что-то выдумывать.
- Погода просто обязана быть хорошей. Они так ждут этой игры. Белинда и Люси ни о чем ином и говорить не желают. Даже рождественские подарки отошли для них на второй план.
Обед тянулся целую вечность, но и он закончился.
Детям сообщили о кладе, и все изъявили желание отправиться на поиски. Миссис Эмери сказала по этому поводу:
- Никогда не знаешь, что с ними делать. Взрослые все полусонные, а детям бы побегать, пошуметь. Хорошо, что они не будут под ногами путаться. Этот мистер Джерсон знает, что делает. Поглядеть, как он с нашими двумя возится, так можно подумать, что они - его собственные.
Наконец все дети собрались, и Оливер дал им первую подсказку:
- Мы с мисс Ребеккой будем поджидать в летнем домике. Первый, кто принесет нам все шесть ключей, получит таинственное сокровище. Вот оно. Он поднял большой пакет, обвязанный красной лентой. - Нам понадобится шесть таких бумажных квадратиков.
Приготовиться. Вперед!
Когда мы прошли с ним в летний домик, я сказала ему:
- Вам не кажется, что Белинда с Люси будут пользоваться определенным преимуществом? Они знают сад гораздо лучше, чем остальные.
- Жизнь полна несправедливостей, - ответил он. - Их невозможно избежать.
- Среди них двое детей постарше остальных.
Уильям Арлотт, например.
- Вот видите! У одних - одно преимущество, у других - другое.
В летнем домике стояли два кресла, в которые мы сели.
- Как вы думаете, нам долго ждать? - спросила я.
- Нет, подсказки довольно незамысловатые. Не бойтесь, вскоре кто-нибудь появится.
- Белинда отчаянно хочет победить.
- Надеюсь, что так и случится, - сказал он.
- Похоже, вы искренне сочувствуете ей.
- Она весьма интересная девочка. И сообразительная.., очень сообразительная. Такое впечатление, что она не вполне счастлива, верно?
- Вы правы. Временами с ней приходится трудно.
Он кивнул.
- Правда, в последнее время дела идут лучше, - продолжила я. - Большую роль в этом сыграли вы.
- Мне кажется, ей недостает родителей.
- Да. Очень грустно, когда ребенок оказывается в таком положении, как она. Самый важный в мире человек для ребенка - его мать, а она потеряла ее, не успев увидеть.
- А что за отношения у нее с Ли?
- В сложившихся обстоятельствах ничего лучшего нельзя придумать. Она готова для ребенка на все.
Возможно, она слишком многое спускает ей с рук.
Иногда я волнуюсь за Люси, потому что столь явное предпочтение...
- Люси очень дружелюбный ребенок, правда?. Ее беспокоит это?
- Я не знаю В некоторых вопросах дети очень скрытны. Они не всегда делятся своими переживаниями. Время от времени Белинда напоминает ей, что она - дочь хозяина дома. Происхождение Люси вообще загадочно. Ее мать была полубезумна, а кем был отец, никто не знает.
- И самое странное - ваша опека, чуть ли не удочерение.
- Скорее, в этом заслуга бабушки с дедушкой.
Мне в то время было всего одиннадцать лет. Правда, я сразу приняла решение, что никогда не оставлю Люси. Но все это, несомненно, было бы обречено на" неудачу без доброго участия родителей моей матери.
Если бы я не смогла взять Люси с собой, они присмотрели бы за ней в Кадоре. Но когда мы переезжали в Лондон, мой отчим не стал возражать против нее.., и с тех пор она живет здесь.
- Если есть причина, по которой у ребенка появляется чувство бесприютности, скорее следовало бы ожидать, что страдать им будет Люси, а не Белинда.
- Люси принимает жизнь такой, какая она есть.
Она знает, что появилась в этой семье необычным образом, но воспринимает меня как близкого человека, а с Белиндой у нее сестринские отношения. Естественно, иногда они ссорятся, но, в общем, любят друг Друга.
Он взял мою руку и крепко пожал ее.
- Мне кажется, вы поступили благородно, взявшись опекать этого ребенка, - сказал он.