Джоржетт Хейер - Никто не виноват !
- Я и сама размышляла на эту тему, но ни к какому выводу не пришла. Я видела князя в воскресенье, когда он садился в машину, и могу утверждать, что в руках у него ничего не было. Конечно, он мог припрятать ружье и заранее, но я не представляю, как бы ему это удалось. Уж слишком рискованно было бы тайком прокрасться в оружейную, вытащить ружье из шкафчика и пронести его через дом, кишащий слугами, не говоря уж о нас.
- А вы не помните, мисс, когда видели это ружье в шкафчике в последний раз?
- Нет, в том-то и беда: не помню! Боюсь, что тут вам никто не поможет - ведь никто из нас никогда не пользовался оружием мистера Фэншоу. А кто обращает внимание на то, что его не интересует?
Инспектор Хемингуэй кивнул.
- Давайте вернемся к визиту Бейкера, мисс. Как по-вашему, мог ли он незаметно проникнуть в оружейную и похитить винтовку?
- Нет, не думаю. По меньшей мере, во второй раз. До этого он приходил в мое отсутствие; не знаю, может быть, он увез ружье на мотоцикле?
- Нет, это заметили бы. Откровенно говоря, мисс, его первое посещение меня не очень волнует. Если бы он уже принял решение застрелить Картера и похитил винтовку, то не стал бы затем возвращаться снова. Меня интересует вот что: знал ли он вообще о том, что в доме хранится оружие?
Мэри сдвинула брови.
- Не думаю. Если верить мисс Фэншоу, то он не знал даже, что мой кузен женат. - Вскинув голову, она посмотрела инспектору прямо в глаза. Проще всего было взять ружье мне, или мисс Фэншоу. Не стану уверять вас, что мы его не брали, потому что вы все равно не поверите, но скажу вот что: мистер Стил его точно не брал! По крайней мере, в воскресенье...
Инспектор Хемингуэй вскинул брови.
- На чем основана ваша уверенность, мисс?
- Я видела, как он покидал гостиную, где беседовал с миссис Картер, а потом проводила его до самой машины и дождалась, пока он уедет.
- Я понимаю, что это звучит глупо, мисс, но не мог ли он вернуться, пока вы обедали?
- Не думаю. Миссис Картер обедала в гостиной, и дворецкий то и дело проходил по вестибюлю, обслуживая ее.
- А разве нельзя проникнуть в дом иным путем, минуя парадную дверь?
- Можно, конечно - через террасу или библиотеку. Через балконные двери. Но он все равно рисковал натолкнуться на слуг.
- Тогда следующий вопрос, мисс. Кто еще, по вашему мнению, мог взять ружье, не считая вас и мисс Фэншоу?
- В воскресенье - никто, - твердо заявила Мэри.
- Вы хотите еще что-нибудь добавить, мисс? - спросил инспектор Хемингуэй, пристально глядя на Мэри.
Девушка замялась.
- Ну, не совсем, впрочем... Я знаю одного человека, который был в оружейной комнате субботним утром. Только это вряд ли вам поможет.
- Это мы посмотрим. Кто этот человек, мисс?
- Мистер Уайт. Мой кузен в свое время дал ему ружье, и мистер Уайт в субботу утром занес его, по пути на службу. Сама-то я его не видела, но мне рассказала миссис Картер.
- Значит, мистер Уайт сам заходил в оружейную?
- Да.
- В одиночку, мисс?
- Да. Миссис Картер сказала, что не собирается относить ружье за него.
- А больше, по-вашему, никто туда не заходил?
- Нет, хотя мог войти кто угодно. Летом входная дверь у нас не запирается, а о том, где хранятся ружья покойного супруга миссис Картер, знали многие.
Тут Мэри обернулась и увидела вошедшего доктора Честера. Доктор перевел взгляд с нее на инспектора Хемингуэя и произнес:
- Надеюсь, вы пожаловали не для того, чтобы вновь расстроить мою пациентку?
- О нет, ни в коем случае! - отозвался инспектор Хемингуэй. - Мне очень жаль, что миссис Картер вчера испортили настроение, но правильнее, на мой взгляд, было бы поговорить об этом с мисс Фэншоу. Как-никак, именно она - автор и режиссер вчерашнего спектакля. Вы не возражаете, если я немного потолкую с миссис Картер?
- Нет, - сказал Честер, поджав губы. - Нисколько.
Инспектор поклонился и прошагал в гостиную. Доктор посмотрел на Мэри; загадочное выражение в его глазах всегда вселяло в девушку убежденность, что доктор видит в ней куда больше, чем ей бы того хотелось.
- Устали, Мэри?
Девушка улыбнулась, немного натянуто.
- Немножко. Скорее я озабочена. Как вы нашли тетушку Эрми?
- О, за нее не беспокойтесь - она идет на поправку.
- Вчера вечером я даже испугалась, что с ней может удар случиться. Я понимаю, Морис, что это нелепо, но она страшно обеспокоена из-за Вики.
- Да. Я тоже сказал ей, что это совершенно ни к чему. И пообещал поговорить с этой юной особой.
- Ничего не выйдет - она отправилась на дознание вместе с Хью.
- Вот как? - приподнял брови доктор Честер. - А позволь полюбопытствовать - почему?
- Да кто ее знает! - простодушно пожала плечами Мэри. - Острых ощущений, наверное, захотелось. Или новую роль играет: Невинную девочку, подозреваемую в убийстве, или Загадочную женщину. Или что-нибудь еще в этом роде. К сожалению, Хью поощряет ее выходки. Не знаю, может, мне не хватает чувства юмора, но лично я ничего забавного в этом не нахожу.
- Я тоже, - сухо сказал Честер. - Особенно после того, как она натравила на меня этого слащавого аристократа. Гостя Эрминтруды.
- Ох, мне так стыдно перед вами! - вскричала Мэри, ломая руки. Совесть совсем загрызла! Но в ту минуту, когда вы сделали это предложение, я просто восхитилась вашим великодушием. Я и теперь преклоняюсь перед вами!
Доктор Честер довольно улыбнулся.
- Ничего особенного, моя милая, - произнес он с напускной скромностью.
- Он вас совсем замучил, да? Как пиявка присосался?
- Ну нет! Я ведь его почти не вижу. Правда, ему втемяшилось было в голову, что он должен прийти к Эрминтруде и объясниться, но я его разубедил. Надеюсь, полицейские скоро разберутся с ним?
Мэри не удержалась от смеха.
- О, Морис, вы бы слышали, как вы это сказали! Кстати. между нами, девочками, говоря - как вы считаете, это он убил Уолли?
- Понятия не имею, - скривил губы доктор Честер.
- Просто представить не могу, чтобы кто-то из нас мог пойти на такое,- вздохнула Мэри.
- И все же дело обстоит именно так, - заметил доктор.
- А не мог это быть кто-то из посторонних? Из тех, о ком мы и не слыхивали.
- Милая моя, я ведь не сыщик. Тем не менее, на мой взгляд, это исключено.
- Я понимаю, это звучит нелепо, но мне страшно жаль, что вас именно в то время вызвали к больному. Мне кажется, окажись на месте доктора Хинчклиффа вы, что-то можно было бы изменить.
- Вздор! Ваш кузен испустил дух еще до приезда Хинчклиффа!
- Нет, я неверно выразилась. Просто вы гораздо умнее Хинчклиффа. Все так говорят. Вы могли бы подметить что-то важное.
- Спасибо, конечно, но я очень в этом сомневаюсь. Хинчклифф сделал все, что мог.
В эту минуту их прервал приход Эрминтруды, по пятам за которой следовал инспектор Хемингуэй.
- О, ты здесь, милочка! - воскликнула Эрминтруда. - Послушай, Мэри, правда ведь, что Гарольд Уайт в субботу сам заходил в оружейную?
- Конечно, тетушка Эрми! Я уже сказала это инспектору.
- Не говоря уж о том, что Уолли одолжил этому проходимцу сотню фунтов, которые тот так и не вернул!
- Не знаю точно, о какой сумме шла речь, но сколько-то он ему точно...
- Зато я это знаю наверняка! - воинственно заявила Эрминтруда. - Я проверила его чековую книжку. Так вот, я абсолютно уверена, что Уайт воспользовался случаем, чтобы украсть ружье! Я сразу сказала, что Уолли застрелил именно он!
- Да, верно, - увещевающе произнесла Мэри, - но только Уайт никак не мог это сделать, тетушка Эрми - у него есть свидетели!
- Ерунда! - Эрминтруда отмахнулась от этого жалкого возражения, как от назойливой мухи. - Если не он, то Алан. Кстати, а что делал этот Алан во время убийства? Мне сказали только, что он ушел. А - куда ушел, хотела бы я знать?
- Но, тетушка, с какой стати Алану понадобилось бы стрелять в Уолли? Он и с отцом-то своим не ладил.
- Не знаю, не знаю, - со сомнением покачала головой Эрминтруда. - Я всегда терпеть не могла этих Уайтов, а женское чутье никогда меня не подводит! И не спорьте со мной! - вдруг взвизгнула она, пригвоздив инспектора к полу испепеляющим взглядом.
- Помилуйте, я и не собирался! - испуганно ответил инспектор Хемингуэй. - Однако, - добавил он, чуть помолчав, - если то, о чем мне рассказала ваша дочь - правда, то мистер Уайт - последний человек на Земле, желавший смерти мистера Картера.
- Что вы там плетете про мою дочь? - грозно спросила Эрминтруда. Глаза ее опасно блестели, а ноздри судорожно трепетали. - Вы опять изводили ребенка своими пустыми подозрениями?
- Тетушка! - взмолилась Мэри, всплеснув руками.
- Никаких тетушек! - проорала Эрминтруда. - Я никому не позволю терзать мою бедную доченьку - зарубите себе на носу! И вообще, пока я жива, с ее головушки и волосок не упадет! Ясно?
Инспектора Хемингуэя этот выплеск страстей, похоже, ни в коей мере не тронул. Дождавшись, пока поток угроз иссяк, он льстиво произнес:
- Я прекрасно вас понимаю, мадам. И заверяю вас - вашу дочку никто не терзает! Наоборот, она сама была настолько любезна, что поведала мне весьма любопытные факты. У вашей дочери живой и пытливый ум, мадам. И теперь мне понятно - откуда. Безусловно, из того же источника, из которого она почерпнула свою красоту!