Kniga-Online.club
» » » » Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви

Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви

Читать бесплатно Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви. Жанр: love издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Где вы пропадали?

— Выполнял поручение, мисс. Его сиятельство попросил меня слетать в Лондон.

— Так поздно? В такую погоду?

Хэверфорд пробормотал на дальнем конце стола:

— Я думал, что игрушка не заводится.

— Быстро же тут распространяются слухи, — тихо проговорил в ответ Рейли.

— Похоже, недостаточно быстро, — вставил специалист по вопросам безопасности, бросив взгляд в сторону Мелиссы.

Шеф-повар улыбалась, стоя у приготовленного ею соуса, точно давно была в курсе дела. Две младших горничных понимающе переглянулись. Кроули невозмутимо намазал очередное печенье.

Рейли внешне не реагировал на взволнованное поведение Мелиссы. Он снял плащ, механически убрав руку Мелиссы с рукава. Он не увидел, как она съежилась, точно от удара; он нарочно смотрел в другую сторону. Макинтош он повесил на плечики, с которых предварительно снял фрак дворецкого.

— Я переоценил степень неготовности машины. Мы ее собрали по кусочкам, и она легко оторвалась от земли.

— А вы пролетали над домом Робин Гуда? — спросила Аврора.

Рейли потрепал ее по полосам.

— Прости, девочка, на это не было времени.

Стоя у порога, Мелисса сложила руки на груди.

— Вам надо воспользоваться всеми имеющимися возможностями.

Тон ее голоса удивил всех, включая ее саму.

Рейли, так и не глядя ей в глаза, ответил:

— Возможно, вы и правы, мисс.

— Мой девиз — никогда не сдаваться.

— Мой тоже. Временами. Графиня все еще хочет уехать?

— Последнее время я с нею не разговаривала. — «Я же хотела вначале поговорить с тобой!»

Шеф-повар встала и принялась обслуживать Рейли.

— Не беспокойтесь, Мэри, — тихо проговорил он. — Мне сначала надо решить один вопрос с его сиятельством.

— Только смотри, миленький, чтобы обед не остыл.

— Не остынет.

Неужели он сейчас бросит ее тут одну? Мелисса не знала, взорваться ей или расплакаться. Она не понимала, отчего он так себя ведет.

И ей вдруг представилась самая вероятная из возможностей, от чего мороз пробежал у нее по коже. Возможно, во время полета в Лондон и обратно он успел обдумать ее рассказ. Возможно, он решил, что безопаснее будет не настаивать на серьезных отношениях с женщиной, не знающей истинного смысла любви.

Но теперь-то она его знала. Ее сердце готово было разорваться, выкрикивая это. Но как ей высказать это вслух? Ей следовало бы отдавать себе отчет в том, до какой степени он терпеть не может откровенных знаков внимания на глазах у персонала. Возможно, именно это отступление от правил заставило его проявить отчужденность.

Рейли задержался у зеркала на площадке лестницы для прислуги, поправил жилет, выровнял галстук. И похлопал по кармашку, где лежал крохотный пакетик.

Мелисса догнала его.

— Она же любит его, ты ведь знаешь.

Весь натянутый, с негнущейся спиной, он едва удостоил ее взглядом.

— Графиня его сиятельство?

Она стала жадно пожирать взглядом его лицо с усталыми морщинками вокруг глаз, с решительными линиями рта.

— Я знаю, что она любит его, Рейли. И очень сильно.

Его янтарные глаза поглядели на нее в упор.

— И он любит ее. Я абсолютно в этом уверен.

Тогда почему же он так себя ведет?

Рейли слегка покачал головой, как бы стряхивая с себя ее взгляд и предупреждая любые вопросы. Сейчас это было бы неуместно.

— Но мы должны что-то предпринять, — настаивала она, не давая ему возможности уйти. — Они обязаны знать о чувствах друг друга.

— Тогда пусть она скажет ему об этом.

— Прямо сейчас?

Он бросил взгляд через плечо, окинул взором молчаливое общество за столом.

— Извините, мисс, но я должен передать пакетик его сиятельству.

Щеки у нее побагровели. Она потупила взор. Он не понял ни единого слова из того, что она сказала.

— Конечно. Если вы хотите удалиться, не задерживайтесь из-за меня.

Он еще постоял какое-то время со стиснутыми зубами, вертя в кармане квадратную бархатную коробочку. Наконец, он повернулся к зеркалу, и начал методично приводить себя в порядок, аккуратно застегивая каждую из запонок, проверяя, чтобы длина правого и левого манжетов была одинаковой. Затем он бодро отправился наверх.

Мелисса вернулась за стол. Она вовсе не ждала, что он откажется от всех внешних норм профессионального поведения, как только она ему признается в любви. Этот мужчина был занят, озабочен проблемами Реджи точно так же, как она была озабочена проблемами Хелены. Ведь что ни говори, он только что слетал в Лондон и вернулся оттуда! Одно оправдание его поведения нагромождалось на другое, пока в ней не угнездилось то, которого она больше всего опасалась: его отношение к ней переменилось, он больше не позволит себе любить ее!

Встав из-за стола, она объявила, что Авроре пора ложиться спать.

— Но вы почти ничего не поели! — заметила шеф-повар. — Разрешите мне собрать вам тарелочку, чтобы вы забрали ее с собой.

— Нет, спасибо. Спокойной ночи всем. — И она с девочкой вышла из кухни, не обращая внимания на развернувшиеся сразу же после их ухода жаркие дискуссии.

На площадке парадной лестницы Аврора дернула Мелиссу за руку. Отворилась дверь библиотеки. Оттуда вышел Рейли. Он держался так, словно ожидал ее увидеть, точно специально поджидал ее тут. Держа спину по-солдатски прямо, он поклонился и попросил их задержаться.

Мелисса вцепилась в ручку Авроры. Она отказывалась поддаваться его умению владеть собой и воздействовать на других. Если их любовь не имеет будущего, она с этим справится. Всю свою жизнь она расставалась с людьми. Но она больше не могла скрывать от себя своих чувств. Ее силы кончились.

— Мне требуется переговорить с вами.

— Может быть, позже?

— Нет, немедленно.

— Мелисса! — Из библиотеки показалась Хелена с блаженной улыбкой на лице. В щеки Мелиссы были пущены два воздушных поцелуя. — Вот видишь, дорогая моя, все уладилось. Я же вам говорила, все так и будет.

Хелена ей говорила? Мелисса заморгала. Не помогало даже то, что перед самым ее носом замаячила счастливая рука, на которой она разглядела рубин величиной с ноготь большого пальца.

— Реджи сделал мне предложение и хочет, чтобы мы поженились!

— И вы сказали…

— «Да»!

У Мелиссы перехватило дыхание. Из глаз ручьем полились слезы.

— Это же прекрасно, мэм!

Аврора протиснулась между ними, обняв маму за талию.

— Мамочка опять выходит замуж!

Оторвавшись от матери, она кинулась к Реджи.

Тот же с таким энтузиазмом стал трепать ее по головке, что Ван-Дейк залаял и попытался тоже принять участие в происходящем.

— Ну-ну, — пробурчал Реджи, — все как будто бы образовывается, прямо, как сказал Рейли. Он знал, что так будет. Знал.

Мелисса обернулась к Рейли, и слезы в глазах у нее смотрелись уже на фоне сияющей улыбки.

— Так это вы сделали?

Он почти незаметно вздернул брови, бросая предупреждающий взгляд в направлении Хелены.

— Он привез мне кольцо! — воскликнула Хелена. — Он специально летал в Лондон, чтобы забрать его. Разве это не чудесно? Он такой заботливый! — И она погладила Реджи по щеке. — Спасибо, дорогой мой!

Аврора, приплясывая, подошла к Рейли. Он склонился в поклоне чуть ли не пополам, позволяя ей обнять его за шею.

— Добро пожаловать в семью, юная девица!

— Спасибо, Рейли.

Мелисса подошла сбоку.

— Спасибо, Рейли. За все.

— Я просто выполняю свою работу, мисс.

— И больше ничего? — Она старалась вести себя игриво. А сердце ее подтачивал страх, превращая слова, которые она хотела ему сказать в глупость и наивность. Рейли завоевал женщину, которую хотел Реджи. «Работа» его окончена.

Она потянула Аврору за руку.

— Куколка, пора в постель.

— Вы не выпьете с нами шампанского, Мелисса?

Но она отклонила приглашение лорда Дарби.

— Простите, сэр, не сегодня. Если я останусь, то малютка не заснет до рассвета.

— Так ведь у меня будет новый папа!

— Знаю, куколка, но уже время ложиться спать. Не беспокойся, утром он тоже тут будет.

Так же, как и Рейли. И так каждый день. Если он отдалится от нее, то как они смогут каждый день работать вместе, как они смогут жить в одном и том же доме? Над этим стоило поразмыслить.

— Конечно, вы поможете нам со свадьбой, — бросила вслед Хелена. — Нам столько всего надо будет организовать!

— Первое, что я сделаю рано утром, — это позвоню вашему поверенному, мэм.

— Этому сухому зануде! Нам надо будет заняться поставщиками продуктов для стола, связаться с цветоводами, оранжировщиками интерьеров. Помните мою свадьбу с месье Траншманом? Я хочу нечто, совершенно противоположное.

— Да, мэм. Я знаю все по поводу организации свадеб.

Реджи подал знак дворецкому.

Перейти на страницу:

Терри Лоуренс читать все книги автора по порядку

Терри Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мужчина достойный любви отзывы

Отзывы читателей о книге Мужчина достойный любви, автор: Терри Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*