Барбара Картленд - Зловещая тайна
- Боитесь? - удивился мистер Стрэттон. - Дозволено ли мне узнать, чего именно?
- Этот викарий, сэр, - сказала Кэролайн, опуская голову в притворном смущении и чуть слышно выговаривая слова. - Он, право, такой неприятный джентльмен.
- Плохо ведет себя по отношению к вам, вот как? - сурово спросил мистер Стрэттон. - Ну, я это быстро улажу. Я пойду с вами, мисс Фрай, если вы мне позволите.
Кэролайн сжала руки.
- Ох, сэр, правда? Нет, я не должна вас об этом просить... Вы могли бы спокойно отдыхать здесь...
- Я рад быть вам полезным, мисс Фрай. Расскажите мне об этом викарии.
- Я нахожу преподобного джентльмена крайне непривлекательным, проговорила Кэролайн, скромно опуская глаза. - Но это не все. Он крайне недобр к моей бедной подруге, своей дочери мисс Хэрриет Уонтедж.
Она училась в одной школе со мной, и свет не видел другой столь очаровательной и доброй девушки. Я скажу вам, сэр, - но только по секрету, что ее отец ужасно к ней жесток.
- Жесток? В чем же это проявляется? - изумился мистер Стрэттон.
Пока они шли по зеленым лужайкам, а потом по длинной аллее, которая вела в сторону деревни, Кэролайн повествовала о жестокостях викария. Рассказ этот длился почти всю дорогу к дому священника, и если Кэролайн несколько вольно обращалась с фактами, а подчас прибегала и к фантазии, то она успокаивала свою совесть тем, что рассказ ее все же не лишен оснований: у нее из памяти не выходило бледное, напуганное лицо Хэрриет.
Они подошли к дому викария, и в одном из окон верхнего этажа Кэролайн заметила Марию, наблюдавшую за ними. Распахнув калитку, которая вела в неопрятный, плохо ухоженный сад, Кэролайн проговорила:
- Молю бога, чтобы викария не было дома, сэр. Возможно, он разгневается, что я привела сюда столь аристократического гостя без приглашения.
- Ему лучше бы сдержаться в моем присутствии, - ответил мистер Стрэттон с неожиданной энергией, явно забыв о своей напускной лени.
Парадная дверь распахнулась, едва они успели позвонить, и Хэрриет уже приветственно протягивала Кэролайн руки. Да, это была Хэрриет, но, как с удовлетворением отметила про себя Кэролайн, выглядела она совсем по-другому. Простое, но хорошо сшитое платье со свежей белой кружевной косынкой очень шло девушке, а Мария причесала Хэрриет по последней моде, так что десятки небольших кудряшек, обрамлявших ее худое лицо, сделали его неожиданно пикантным. Глаза Хэрриет всегда были ее самой привлекательной чертой, и сейчас они были широко распахнуты и светились от волнения.
Кэролайн представила подруге мистера Стрэттона, и Хэрриет провела их в безрадостную обшарпанную гостиную.
- У меня есть для тебя приглашение, Хэрриет, - сказала Кэролайн. - Ее светлость надеется, что сегодня вечером ты сможешь прийти в замок на обед. Приглашено довольно много соседей, и она считает, что тебе будет приятно.
- Ох, Кэролайн, как чудесно! - воскликнула Хэрриет, но тут же лицо ее вытянулось. - Но, наверное, папа не разрешит мне принять приглашение.
- Я попытаюсь его убедить, - предложила Кэролайн. - Где он?
- В своем кабинете, - сказала Хэрриет. - Он готовит воскресную проповедь, а это всегда делает его таким раздражительным!
- Подожди здесь, - сказала Кэролайн. - Я скажу ему о приглашении.
- Ты решишься? - взволнованно спросила Хэрриет. - Честное слово, я бы не смогла. Я сегодня в опале, потому что гусь, которого подали сегодня к ленчу, оказался пережаренным. Папа опоздал на полчаса, но он сказал, что это меня не извиняет. Ох, Кэролайн, был такой шум, и он пригрозил, что высечет меня, если и ужин будет ему не по вкусу. Пожалуйста, не серди его...
Может, разумнее мне извиниться перед ее светлостью и не беспокоить папеньку?..
- Предоставь это мне, - ответила Кэролайн.
- Ох, Кэролайн, какая ты смелая! - воскликнула Хэрриет и, повернувшись к мистеру Стрэттону, спросила:
- Ведь правда, сэр?
- Ну, мистер Стрэттон с тобой не согласится, - улыбнулась Кэролайн. Уверяю тебя, Хэрриет, сам он никогда ничего не боится, кроме скуки.
- Да, я не сомневаюсь в этом, - сказала Хэрриет с подкупающей прямотой, и мистер Стрэттон неожиданно живо, без всякой скуки улыбнулся ей.
Кэролайн оставила их вдвоем в гостиной и прошла через прихожую в кабинет. Постучав, она приоткрыла дверь и увидела, что викарий сидит не за столом, как можно было бы ожидать, а удобно растянулся в кожаном кресле с рюмкой вина в руке. Заметив в дверях Кэролайн, склонившуюся в глубоком реверансе, он медленно поднялся ей навстречу. Тактично, однако вовсю используя самую неприкрытую лесть, которую, как она и ожидала, викарий принимал удивительно легко, Кэролайн сообщила ему о приглашении леди Брекон. В ответ она услышала, что Хэрриет еще везет, если ее все же куда-то приглашают, принимая во внимание ее тупость.
- В то же время я думаю, не стоит ли мне наказать эту маленькую идиотку, заставив ее остаться дома, - размышлял он вслух. - Сегодня она невыносимо мне досаждала.
- Ох, сэр, не может быть, чтобы вы были так жестоки! - возразила Кэролайн и лукаво добавила:
- О, я вижу, вы просто надо мной подшутили: я заметила смешинку у вас в глазах!
Викарий сдался.
- Ну, хорошо, девчонка может отправляться, хотя одному господу известно, что она наденет. Вечно она выглядит как оборвыш.
- Я позволила себе, сэр, предложить ей мое платье, - быстро сказала Кэролайн. - Оно принадлежало леди Кэролайн Фэй, и я знаю, ее светлость была бы рада, если бы Хэрриет его сегодня надела.
- Если бы девчонка не была так глупа, она сшила бы себе приличное платье, - продолжал ворчать викарий. - Но уж это вы между собой сами решайте.
- Спасибо, сэр, вы так добры, - сказала Кэролайн.
Потом, секунду поколебавшись, робко добавила:
- Мне кажется.., я должна упомянуть, сэр.., что.., что сюда со мной пришел один джентльмен.
Она помедлила, опустив глаза, затем снова подняла их и сплела пальцы: вся волнение и беспомощность.
- Я знаю, что мне не следовало приводить его, сэр.:. но я ничего не могла поделать. Он очень настаивал.
И хотя эти несколько минут он был с Хэрриет наедине, я уверена, что он не причинил ей зла.
- Зла! - прорычал викарий. - Что вы хотите сказать?
- Ох, ничего, сэр, ничего, - затрепетала Кэролайн. - Говоря честно, он очень приятный собеседник, но я знаю о нем очень мало: только что он шестой сын, и его отец беден...
- В моем доме бедняки и приживалы не нужны! - резко оборвал ее викарий. - От них добра не жди! Нечего ему было сюда приходить.
- Ох, сэр, боюсь, что это моя вина! - совсем сникла Кэролайн.
- Я охотно верю, что вы не могли помешать ему прийти сюда, мисс Фрай. Вам, в вашем положении, нелегко сказать "нет" одному из гостей его светлости, но здесь я хозяин. Где этот безденежный нахал?
Викарий залпом проглотил вино, вытер рот ладонью и, краснолицый и напыщенный, направился в гостиную.
Он застал Хэрриет и мистера Стрэттона весело чему-то смеявшимися. Следуя за викарием, Кэролайн успела лишь заметить, что Хэрриет казалась необыкновенно хорошенькой с раскрасневшимися щеками и сияющими глазами.
- Хэрриет, - пророкотал викарий громовым голосом, - огонь в моем кабинете почти погас, и там нет ни угля, ни дров. Найди одну из горничных, и пусть она сейчас же этим займется. Сколько раз я говорил тебе, чтобы ты следила за моим камином? Я с тем же успехом мог бы обращаться к глухонемой так ты меня слушаешь...
Хэрриет съежилась, как зверек в ожидании побоев.
- Да, папа.., конечно, папа.., извини, папа... - пролепетала она и тихонько выскользнула из комнаты.
- Что касается вас, сэр, - продолжал разъяренный викарий, уставившись на изумленного мистера Стрэттона, - я прощаюсь с вами. Ни у меня, ни у моей дочери нет времени для гостей вроде вас.
Он резко повернулся, холодно кивнул Кэролайн и ушел в свой кабинет, хлопнув дверью.
Кэролайн взглянула на мистера Стрэттона.
- Нам лучше уйти, - прошептала она. - Если мы помедлим, Хэрриет будет только хуже.
Когда они вышли на улицу, Кэролайн заметила, что губы мистера Стрэттона сжаты до угрожающе узкой полоски, а челюсти напряжены. Теперь в нем не осталось и следа скуки.
- Этот человек - просто животное, - проговорил он яростно. - Подумать только, что это бедное дитя должно терпеть его день за днем! Такую жестокость надо предотвратить, мисс Фрай.
- Конечно, надо бы, - печально кивнула Кэролайн, - но что можно поделать? Что касается Хэрриет, то, боюсь, у нее, бедняжки, нет сил бороться - а если бы и были, то, я думаю, ее отец просто избил бы ее До полусмерти. Нет, она будет томиться под ярмом его жестокости, пока не заболеет: у нее нет надежды на избавление.
- Не отчаивайтесь, мы найдем выход, - твердо произнес мистер Стрэттон, и Кэролайн отвернулась, чтобы он не заметил ее улыбки.
Глава 8
Когда Кэролайн и мистер Стрэттон вошли в замок, в главном холле они увидели лорда Брекона и леди Августу. Они разговаривали, и у Кэролайн сложилось впечатление, что леди Августа о чем-то умоляла лорда Брекона: ее костлявые, унизанные кольцами пальцы цеплялись за его рукав, накрашенные губы заискивающе улыбались.