Элизабет Хардвик - Плоды любви
Не отдавая себе отчета в том, что делает, она стремительно подошла и остановилась прямо перед мужчиной. Он удивленно поднял глаза, и Саре на какой-то миг показалось, что она ошиблась. Он не походил на похитителя детей: ростом ненамного выше ее, очень худой, что, возможно, говорило о его выносливости. Это был шатен с редкими, аккуратно расчесанными волосами. Карие глаза смотрели холодно и оценивающе. Именно этот взгляд заставил ее остановиться, и она заговорила вызывающе.
- Я не знаю, чего вы хотите добиться, шпионя за нами таким образом, отрывисто сказала она, - но я предупреждаю, что догадываюсь о ваших намерениях!
Он поднял светлые брови.
- Неужели?
Она где-то уже слышала этот голос, но прежде, чем смогла сообразить где именно, песок под ее левой ногой начал проваливаться, засыпая вырытую кем-то яму, которая оказалась как раз между ними. Сара потеряла равновесие и при этом, не теряя собственного достоинства, рухнула прямо ему в руки. Он быстро среагировал, подхватив ее, но тоже оступился и упал, оказавшись под Сарой.
- Ну нельзя же так, Дэнис, - медленно произнес веселый, поразительно знакомый голос. - Я просил приглядывать за ними, но на расстоянии!
Сара смогла повернуться и взглянуть на Гаррета. Ее щеки залил румянец, когда она увидела насмешливое выражение его глаз. Затем она посмотрела на человека, который до сих пор лежал под ней.
- Дэнис?! - не веря своим глазам, повторила она.
- Да, вы правы, - резко сказал он глухим голосом, так не соответствующим его комплекции и внешности. - Если вы не против, позвольте мне встать, миссис Крафт, - вежливо добавил он.
Она неловко поднялась на ноги, отряхивая песок и стараясь не глядеть-'на мужчин.
Дэнис тоже встал. Он был приблизительно на четыре дюйма выше ее. Он криво усмехнулся, глядя на растерянную и удивленную Сару.
- Если бы вы росли в районе, где рос я и вас звали Дэнис или что-то вроде этого, вы бы стали сильной и смелой, иначе вам бы просто не повезло и ваша жизнь оборвалась в самый неподходящий момент. - Последние слова он произнес, повысив голос.
Сара проговорила неразборчиво, глотая слова:
- Простите, я... я не имела ни малейшего понятия, что Гаррет специально оставил вас здесь.
Она еще ни разу не чувствовала себя в таком идиотском положении, и выразительный взгляд, брошенный на Гаррета, говорил сам за себя.
- Я отвечаю за Джейсона, - проговорил Дэнис, прежде чем обернуться к Гаррету. - Она только что подошла, босс, и слишком вызывающе со мной разговаривала. - Он нахмурился. - Она думала, я собираюсь похитить Джейсона.
Гаррет тяжело вздохнул. Взяв Сару за руку, он притянул ее к себе.
- Благодарю, Дэнис, - отрезал он с улыбкой.
Сара ждала и боялась этой встречи, но, конечно же, она не ожидала, что все обернется таким образом. Гаррет был взбешен. Казалось, он готов как следует ее отшлепать. Пока они шли к дому, Гаррет постоянно оглядывался на все еще купающихся Джейсона и ее отца, которые не имели ни малейшего понятия о том, что только что произошло на пляже. Сейчас Сара думала только об .одном: скоро придется расстаться с Джейсоном.
- Гаррет! - воскликнула она, почувствовав боль в руке и пытаясь освободиться. Но он еще крепче сжал ее руку.
- Гаррет, отпусти меня! - строго повторила она.
- Не отпущу, - ответил он тоном, не терпящим возражений.
Они не дошли до коттеджа нескольких метров, когда Гаррет развернул ее к себе лицом, его пальцы нежно провели по ее руке, и он резко нагнулся к ней.
- Ты глупышка, - прошептал он. - Ты маленькая глупышка!
Прежде чем Сара успела возмутиться, он повалил ее на песок и начал грубо целовать, причиняя ей сильную боль. Его рубашка и бежевые штаны стали грязными от мокрого песка.
Нескончаемые поцелуи, причинявшие неистовую боль, все сильнее захватывали Сару. Она почувствовала, что слабеет и уже не в состоянии сопротивляться. Но это не должно продолжаться!
Она резко отвернула лицо, слабо оттолкнувшись от его груди.
- Я не Аманда! - выдавила она из себя в конце концов. Неожиданно он затих, и она получила возможность двигаться.
Его глаза потемнели, он растерянно посмотрел на нее.
- Так вот почему, когда я вас целую, вы так напряжены? - наконец проговорил он. - Значит, по-вашему, в моем воображении вы - Аманда?
- А разве не так? - блеснув глазами, вызывающе спросила она.
- Вы совершенно не правы, - ответил он решительно.
- Но...
- Я каждую минуту думаю о том, что ласкаю и целую Сару, - сказал он нежно. - Можете ли вы сказать то же самое про себя?
На ее лице появилось выражение замешательства.
- Что...
- Может быть, вы считаете, что я ваш бывший муж? - В его голосе появились нотки раздражения. Он весь напрягся.
- Нет, конечно нет, - уверенно отвергла это предположение Сара. Она никогда не относилась к Дэвиду так, как к Гаррету. - Но я никогда не целовала вас только ради того, чтобы оставить здесь Джейсона, - взволнованно сказала она.
- Я был зол на вас, когда говорил об этом, - ответил он и добавил с усмешкой: - Кстати, я никогда не занимаюсь любовью с женщинами, чтобы потом выполнять их просьбы.
- Это потому, что...
- Дело во мне, а не в том, что мы делали, - перебил он ее. - Нас влечет друг к другу, Сара. Джейсон здесь ни при чем. И я не в состоянии более сопротивляться чувствам, которые вы у меня вызываете. Для меня это слишком большая роскошь. И я уже устал бороться с этим!
Комкая слова, Сара произнесла:
- Мне очень жаль, что я невольно стала причиной ваших переживаний. Вы сегодня заберете Джейсона?
- Завтра, - уточнил он.
- Хорошо, тогда...
- Я слишком часто уступаю. Но сейчас я хочу, чтобы вы поехали с нами, перебил он ее тоном, не терпящим возражений. - Мы будем вместе, Сара. Это необходимо для меня.
Это было уже слишком. Она-то хотела быть как можно дальше от Гаррета, забыть свою любовь к нему.
- Я так не думаю, - холодно прозвучал отказ.
Он устало протер пальцами глаза.
- С тех пор, как я приехал к вам, у меня не было возможности все обдумать. Надеюсь, я смогу убедить вас понять меня...
- Я все прекрасно понимаю, - перебила его Сара. - Но я знаю также, что вы стали причиной всех несчастий моей сестры.
Его глаза угрожающе блеснули.
- Я тоже был несчастлив.
- Так всегда бывает, когда в силу обстоятельств приходится брать на себя ответственность за свои поступки, и в частности, за восемнадцатилетнюю девушку, которая ждет от тебя ребенка. - Она вызывающе посмотрела на него.
Он вздрогнул, ощутив боль. Ее слова прозвучали как пощечина.
- Я думаю, мне стоит вернуться к Джейсону и Джефри, - сказал он с пугающим спокойствием.
Когда он ушел, Сара осталась на месте и тихо всхлипывала, сдерживая рыдания. Ну почему она не хотела Дэвида так, как сейчас Гаррета? Почему она так страстно хочет человека, на которого у нее нет никаких прав?
Прощальный обед был испорчен. Джейсон и ее отец тяжело переживали предстоящую разлуку, замкнувшись в себе и, казалось, не замечая напряжения между Гарретом и Сарой. Сара была словно на иголках. Хотя Гаррет старался быть, как всегда, рассудительным и спокойным, он использовал любую возможность, чтобы лишний раз дотронуться до нее, и, если она вздрагивала от его прикосновения, он тут же отдергивал руку. Он действительно искренне хотел ее и ничего не мог с собой поделать. Она же сейчас ничем не могла ему помочь.
- Сара, не хотите ли прогуляться? - предложил он, когда отец и Джейсон снова склонились над шахматами и они оказались одни.
Она поняла, что он не оставит ее в покое.
- Нет, мне что-то не хочется. Я должна немного пошить, и...
- Ты какая-то бледная, Сара, - вмешался отец, который, видимо, думал сейчас не только о предстоящем ходе в партии. - Немного свежего воздуха, и ты почувствуешь себя лучше.
- Тогда составьте мне компанию, - настаивал он мягко.
Она оказалась в таком положении, когда отказ будет выглядеть более чем странно. Черт с ним!
- Я только накину кофту, - согласилась она, выбегая из комнаты.
Несколько минут они шли молча. Сара думала о нем, предвкушая момент, когда его рука как бы невзначай коснется ее руки. Она вся горела, охваченная желанием, испытывая невероятное волнение. Ей никак не удавалось сосредоточиться, мысли разбегались.
- Джефри и Джейсону хорошо вместе, - наконец заговорил Гаррет, когда они остановились у кромки воды.
Она улыбнулась.
- Очень хорошо, - затем вздохнула и добавила: - Как только он уедет, отец будет скучать по нему.
- Гм, - нахмурился Гаррет. - Всякий раз, когда он приезжает к моим родителям, ему приходится выслушивать лекции о добром имени семьи Кингхэм, получать подарки на Рождество и дни рождения и через силу терпеть их общество.
- Боюсь, мы сами мало изменились за эти годы, - сказала Сара.
Гаррет посмотрел на нее в сумерках.
- Джейсон понимает, что ему не приходится выбирать.
- Я думаю, что ваш отец деловой человек.