Наталия Тихоступ - Кто, если не ты? (СИ)
Через четыре часа, я обессиленная ввалилась в свою комнату и плюхнулась на кровать, не чувствуя ног от многочасовой ходьбы, рук от тяжелых пакетов, и глаз от количества товаров на витринах, полках и вешалках. Но усталость эта была чертовски сладкой. Все же я не удержалась и поднялась с постели, подойдя к пакетам. Там было все, от белья до заколок в камнях. И еще три тысячи осталось. За что нужно сказать моей матери спасибо, так это, что она с самого детства приучала меня к хорошему белью. В свои двадцать четыре года я ношу только качественное, кружевное и атласное белье. Никаких колготок, только чулки. Рейчел всегда подшучивает надо мной из-за них, мол, женщина, которая носит чулки, всегда готова к отменному траху. Фу, как грубо! Но это моя Рейч.
Утро ворвалось в мой сон, криками моей нервной соседки. Она снова на кого-то кричала в трубку своего допотопного телефона. Будильник включится через десять минут, поэтому я решила не ложится. Страх предстоящего дня, сковал мой живот и мои мысли. «Все будет хорошо, Мелл» – подбодрила я сама себя, и пошла, принимать душ.
Ровно в девять утра я вошла в холл сорок восьмого этажа и поприветствовала личного ассистента Джейсона. Это была миссис Габби Крэддок, среднего роста, пухленькая, очень доброжелательная женщина, лет сорока, а ее каштановые короткие кудряшки приводили меня в восторг. Она была энергичной и жизнерадостной, вызывая у меня положительное отношение к себе. И это замечательно, учитывая, что мы целый месяц, а может быть и больше, должны тесно работать друг с другом. В миг, когда я вышла из лифта в холл, она носилась возле окон, поливая цветы, стоявшие на них. Она, искренне улыбнувшись, ответила на мое приветствие и поспешила к селектору, чтобы доложить начальнику, что мисс Мелисса Свенсон уже на месте. Кивнув в трубку и положив ее на рычаг, она передала, что мистер Кроуфорд приглашает меня к себе. С ее уст это прозвучало как обычная фраза, которую она говорила много раз, но для меня она звучала иначе. И будто тысячи льдинок вонзились в мой живот, вводя в онемение весь мой разум, все мои чувства, кроме единого желания – увидеть его. Я знаю этого мужчину всего один день, а веду себя как сопливая фанатка. Но по-другому чувствовать я просто не могла.
ГЛАВА 2
– Доброе утро, мистер Кроуфорд, – сказала я, закрывая дверь его кабинета.
Он изучающе осмотрел на меня, а потом отвел глаза в сторону и произнес:
– Думаете?
– Вы хотели видеть меня? – Не ответив на его вопрос, задала я свой. Я просто не поняла о чем он. О том, что его утро не доброе? Или о том, что оно не сулит быть добрым? Решив не вдаваться в подробности, я ввела наш диалог в рабочее русло.
– К одиннадцати часам у нас назначен деловой ланч с представителем французского филиала «Фольцваген», мсье Густавом. Работая гидом-переводчиком в одном из отелей, вы неоднократно были поставлены в неординарные ситуации общения с иностранцами в устной форме. Опыт у вас есть. Справитесь? – Говоря это, он смотрел мне прямо в глаза. Голос его был низким, хриплым, тон волнующим, а ритм медленным. Джейсон сидел в своем кресле, как король на троне, это было его место, оно шло ему, и это было прекрасным зрелищем. Одна рука держала лист бумаги, а вторая обхватывала мышь от ноутбука. Сегодня на нем был серый костюм, бесспорно очень дорогой. Пиджак подчеркивал широту и мощь его плеч. Галстук в тон костюму, аккуратно покоился у него на груди.
– Не сомневайтесь, – ответила я. Мое заявление было слишком самоуверенным, ну а что поделать, если я не задумалась над вопросом, а рассматривала его руки.
– Скоро будет готово ваше рабочее место, а пока придется ютиться рядом с Габриэль – произнес он, имею в виду своего ассистента.
– Это не такая уж плохая перспектива, – ответила я и улыбнулась ему.
Джейсон прищурил глаза, но не улыбнулся в ответ. Казалось, он чем-то заинтригован, что-то, чего я не понимаю, ему стало интересно.
– Вы всегда себя так ведете?
– Прошу прощения? – Я не поняла о чем он. Как я себя веду?
– Вы улыбаетесь всем подряд или только тем, кому хотите понравиться? – Его тон не был язвительным или смеющимся, но я восприняла эту фразу остро.
– Почему вы думаете, что я хочу вам понравиться? – Дерзко ответила я, мгновенно став серьезной и деловой. Конечно, я хотела ему нравиться, если не лукавить, но меня огорчало, что это так явно видно.
Внезапно он тихо засмеялся.
– Вас очень легко вывести из равновесия, Мелисса. В деловом мире это не годиться. – Добавил он, качая головой.
– Значит, это было что-то вроде проверки? – спросила я, выгибая бровь и складывая руки перед собой.
Он ухмыльнулся и стал внимательно на меня смотреть, не произнося ни слова. Глаза его были прищуренными, а губы плотно сжатыми. Всем своим видом он изображал настороженность и недоверие, вот только почему, мне было невдомек.
– Кажется, ваше присутствие здесь будет одной сплошной проверкой. Для меня. – И через секунду добавил, – будьте готовы за десять минут до одиннадцати, – и поднял трубку только что зазвонившего телефона.
Миссис Крэддок заверила меня, что помощь ей не нужна, и я стала вычитывать в английско-французском словаре, термины, касающиеся автомобильной инженерии, чтобы тщательнее подготовиться к встрече.
На ланч меня привез водитель на машине компании. Сам же Джейсон ушел в половине одиннадцатого и сейчас немного опаздывал. Я сидела за одним столом с месье Густавом, улыбчивым мужчиной, лет пятидесяти. Его волосы были редкими, но длинным, он собрал их в низкий хвост, из-за чего вид у него был, поистине, солидный. Мы познакомились, и он сказал, что не скажет моему начальнику, если вдруг я что-то переведу не так. Когда Джейсон подошел к столу, мы как раз смеялись очередной шутке месье Густава. Француз сразу затараторил, крепко пожимая руку Джейсону.
– Мсье Густав, – начала я – приветствует вас, принимает ваши извинения за опоздание и говорит, что замечательно провел время в моем обществе. – Закончила я, виновато опустив глаза. Когда Джейсон ничего не ответил, я все же подняла глаза и увидела, что он смотрит на меня… со злостью? Или мне показалось?
– Скажи, что только я имею привилегию наслаждаться твоим обществом, – прищурив глаза, произнес Джейсон. Я не знала, стоит ли переводить, возможно, он сказал в порыве, и сейчас заберет свои слова обратно, но он молчал. Я перевела его слова французу и он, очевидно, подумав, что это специфическая американская шутка, рассмеялся. Я рассмеялась в ответ, но Джейсон остался серьезен.