Живи в удовольствие (ЛП) - Райз Тиффани
Девушка обхватила основание и работала ртом по длине. Сперва она медленно дразнила его. Как только его дыхание участилось, она ускорилась, чтобы довести его до грани. Ей нравилось слышать его стоны, видеть закрытые глаза и приоткрытые губы, и его пальцы, впивающиеся в простыни кровати, которую они делили, в которой занимались любовью почти каждую ночь. Она надеялась, что где-то там их родители тихо признали, что она и Джульен победили. Жизнь, несомненно, была сейчас хороша и становилась еще лучше.
Через несколько мгновений жизнь станет еще лучше, чем сейчас, и она не могла дождаться, чтобы сказать ему, почему.
Дыхание Джульена участилось, и она вобрала его глубже в рот. Он произнес ее имя один раз и кончил, его плечи приподнялись над кроватью от удовольствия.
Она проглотила каждую каплю и вытерла губы тыльной стороной перчатки.
– Ты самая сексуальная женщина из всех живущих, – выдохнул Джульен. – Это безумие. Если ты станешь еще сексуальнее, я не думаю, что выживу.
– Нет? – спросила она и встала с кровати, и расстегнула сапоги. – Что если я сделаю это?
Она стянула брюки.
– Мир становится лучше, когда ты снимаешь штаны, – ответил Джульен, наблюдая за каждым ее движением.
– А что, если сделаю это? – Она снова надела сапоги и застегнула их.
– Ты без штанов и в сапогах... – Джульен не смог договорить.
– Что?
– Ну, станет еще лучше, если...
Реми сняла трусики и бросила их на грудь Джульена.
– Это, – подтвердил он.
Она оседлала его бедра снова и осторожно потерлась о него.
– Я собираюсь, – выдохнул он. – У меня не получится. Ты такая сексуальная, что это убивает меня... Я сейчас... сейчас... сейчас...
На «сейчас» он обнял ее и перевернул на спину. В переплетении рук и ног, и смеха, голова Реми свисала с кровати, а Джульен оказался между ее бедер. Хорошее место для него, можно сказать идеальное.
Быстрыми, грубыми пальцами Джульен расстегнул ее жакет и белую блузку. Он целовал ее грудь и нежно дразнил клитор. Когда он снова стал твердым, то проник глубоко в нее.
И потому что девушка знала, что он разочаруется, если она не сделает этого, Реми скрестила лодыжки на его спине.
– Еще лучше, – прошептал он.
– Еще лучше что? – спросила она.
– Твои сапоги на моей спине во время секса еще лучше, чем я себе представлял.
– Действительно, – согласилась она. – Хорошая была идея.
– Самая лучшая идея. Думаю, это новый лучший день в моей жизни.
– И он станет еще лучше, – пообещала Реми.
– Как?
– Потому что у нас будет ребенок.
Джульен застыл на полпути.
– Ребенок? – Он уставился на нее, его глаза были огромными от шока. – Но... они сказали, что я не могу иметь детей. И я все еще учусь. Мы не женаты. И мы не говорили об этом... но все же, это...
– Не я, глупыш, – ответила она. – Не я беременна.
– Не ты? А кто тогда? – На лице Джульена так отчетливо читалось облегчение, что она почти рассмеялась.
Реми погладила его по лицу и улыбнулась.
– Шенаниганс.
Конец
Notes
[
←1
]
Поддужный – Верховой, сопровождающий наездника во время бегов.
[
←2
]
Стартовые ворота – механическое устройство, имеющее кабины, в которые помещаются лошади перед стартом. гонка стартует с открытием створок этих кабин
[
←3
]
Вражда Хэтфилдов и Маккоев (1878—1891) — противостояние двух американских семей, проживавших на границах штатов Западная Виргиния и Кентукки.
В ходе вражды было убито почти полтора десятка членов обеих семей. Вражда вошла в американский фольклор и стала нарицательным обозначением любой серьёзной вражды каких–либо двух групп.
[
←4
]
Кубок коннозаводчиков – гонка на чистокровных лошадях первого сорта для 3–х лет и старше на дистанции 1 ¹⁄₄ миль по грунту
[
←5
]
VD (veneral disease) – венерические болезни
[
←6
]
Ого, Нелли! Большие сочные дыни – название пинбол игрового автомата.
[
←7
]
Верса́ль (англ. Versailles) — город в штате Миссури, США, административный центр округа Морган.
[
←8
]
Иезавель, Изебель, Изабель (ивр. אִיזֶבֶל ) — жена израильского царя Ахава (IX век до н. э.), мать царей Охозии и Иорама, а также иудейской царицы–консорта Гофолии .
Находилась в конфликте с пророком Илией из–за своего идолопоклонства, была им проклята на съедение собакам.
Имя Иезавели стало нарицательным для порочных женщин — гордых, властолюбивых и тщеславных, богоотступниц.
[
←9
]
Один из распространённых приёмов в романтической литературе, особенно в любовных романах — вывести в качестве героев, связанных романтическими отношениями, персонажей с большой разницей в возрасте. Если разница составляет около или больше 25 лет, это он — Роман мая с декабрём. В подавляющем большинстве случаев «декабрём», т. е. старшим в паре, будет мужчина, но бывают и исключения.
[
←10
]
Серия книг, являющаяся частью медиа-франшизы Madeline, изначально созданной Людвигом Бемельмансом. Сериал рассказывает о ежедневных приключениях Мэдлин, 7-летней девочки, посещающей школу-интернат в Париже с одиннадцатью другими девочками под присмотром их учителя, мисс Клавель.
[
←11
]
А, B, C, D, E – отсылка к американской системе оценок
[
←12
]
Cancer – рак (англ./франц.)
[
←13
]
Питер Эдвард «Пит» Роуз — американский профессиональный бейсболист по прозвищу Charlie Hustle. В августе 1989 года, через три года после завершения карьеры игрока, Роуз согласился на пожизненное отстранение от участия в бейсбол из–за обвинений, что он делал ставки на бейсбольные матчи, будучи менеджером и игроком, в том числе он делал ставки на собственную команду.
[
←14
]
Лэнс Э́двард А́рмстронг — американский шоссейный велогонщик; единственный спортсмен, 7 раз финишировавший первым в общем зачёте Тур де Франс (1999—2005).
В 2012 году был пожизненно дисквалифицирован за применение допинга и лишён всех спортивных титулов, полученных с 1998 года
[
←15
]
Реджи Буш – Профессиональный американский футболист, играющий в Национальной Футбольной Лиге за команду 'Нью Орлеанс Сэйнтс'. Принимал денежные вознаграждения, щедрые подарки и другие поощрения от двух спортивных маркетологов за время обучения в «Троянс», чтобы тот подписал с ними контракт. Из–за чего его лишили высшей награды в студенческом футболе Хайсман Трофи.
[
←16
]
Холистическое здоровье (или холистическая медицина) — течение альтернативной медицины, сосредоточенное на лечении «человека в целом», а не только конкретной болезни.
[
←17
]
«Шекспир и Компания» — названия двух независимых друг от друга книжных магазинов на левом берегу Сены в Париже.
[
←18
]
Отсылка к монологу Гамлета:
Превозношенье подлости над честью, –
Когда б над смертию своей был волен,
Лишь обнажив клинок; надел бы кто
Ярмо – пыхтеть, потеть под гнётом, – страх
Неведомой страны, с чьих берегов
Никто не возвращался, волю душит;