М Автор неизвестен - Халиф на час
И когда Камар аз-Заман услышал эти слова, он застыдился, и щеки его покраснели, как пламя, и он воскликнул: «Нет мне нужды в таком почете, ведущем к совершению запретного! Нет, я буду жить бедным деньгами, но богатым благородством и совершенством!» Но царица Будур воскликнула: «Меня не обманет твоя совестливость, происходящая от высокомерия и кичливости, и от Аллаха дар того, кто сказал:
Напомнил я единенья время, и молвил он:«Доколе будешь речи длить жестокие?»
Но я динар показал ему, и сказал он стих:«Куда бежать от участи, решенной нам?»
И Камар аз-Заман, услышав эти слова и поняв нанизанные стихи, воскликнул: «О царь, нет у меня привычки к подобным делам, и нет сил нести такое бремя! Его бессилен вынести и старший, чем я, так как же быть мне при моих юных годах?» Но царица Будур, услышав эти слова, улыбнулась и сказала: «Поистине, вот предивная вещь! Ты ошибаешься, хоть правильно рассуждаешь! Раз ты молоденький, почему же ты боишься запретного и опасаешься совершить грех, когда ты не достиг еще возраста ответственности, а за грех малолетнего нет ни взыскания, ни упрека? Ты сам хотел услышать это доказательство, желая спорить. И обязательна для тебя моя просьба о сближении. Не отказывайся и не проявляй теперь нежелания, ибо веление Аллаха — участь предопределенная. Я больше, чем ты, должен бояться впасть в заблуждение».
И когда Камар аз-Заман услышал эти слова, свет сменился мраком пред лицом его, и он воскликнул: «О царь, у тебя найдутся такие женщины и прекрасные девушки, подобных которым не найти в наше время. Не удовлетворишься ли ты ими вместо меня; обратись, к кому хочешь, и оставь меня». — «Твои слова правильны, — отвечала Будур, — но не утолить с женщинами боли мучения от любви к тебе. Испорченная натура повинуется недобрым советам. Оставь же препирательство и послушай слова сказавшего:
Не видишь: вот рынок и рядами плоды лежат,И фиги берет один, другой — сикоморы».
И когда Камар аз-Заман услышал от нее эти стихи и понял, что бегство от ее желаний невозможно, он сказал: «О царь времени, если уже это неизбежно, обещай мне, что сделаешь это со мною не больше одного раза, хоть это и не исправит дурной природы. А потом не проси меня об этом никогда. Быть может, Аллах исправит во мне то, что испортилось». — «Я обещаю тебе это в надежде, что Аллах нас простит и сотрет с нас своей милостью великие прегрешения, — сказала Будур. — Поистине, пояс небосвода прощения не тесен для того, чтобы охватить нас и покрыть великие наши злодейства и вывести нас к свету прямого пути из мрака заблуждения».
И затем она дала ему заверения и обещания и поклялась ему необходимо-сущим, что такое дело случится у нее с ним один только раз во все время и что любовь к нему привела ее к смерти и потере. И Камар аз-Заман пошел с нею с этим условием в уединенное место, чтобы погасить огни ее страсти, а сам говорил: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Это предопределено славным, премудрым!»
А затем он распустил шальвары в крайнем смущении, и глаза его текли от сильного волнения. А Будур улыбнулась и ввела его с собою на ложе и сказала: «После сегодняшней ночи ты не увидишь порицаемого».
И она склонилась к нему, целуя и обнимая и сплетая ногу с ногою, и сказала: «Положи руку мне между бедрами к тому, что тебе известно». И Камар аз-Заман заплакал и сказал: «Я не умею ничего такого!» — а Будур воскликнула: «Ради моей жизни, сделай то, что я тебе велела!»
И Камар аз-Заман протянул руку (а душа его вздыхала) и увидел, что ее бедра мягче сливочного масла и нежнее шелка, и он ощутил наслаждение, касаясь их, и стал водить рукою во все стороны, пока не достиг купола, многоблагословенного и подвижного. И тогда он подумал: «Может быть, этот царь двуполый и он не мужчина и не женщина?» — и сказал: «О царь, я не нахожу у тебя того, что есть у мужчин. Что же побудило тебя к таким поступкам?»
И царица Будур так засмеялась, что упала навзничь, и воскликнула: «О мой любимый, как ты скоро забыл ночи, которые мы провели вместе». И она дала ему узнать себя, и Камар аз-Заман узнал, что это его жена, царевна Будур, дочь царя аль-Гайюра, владыки островов и морей. И он обнял ее, и она обняла его, и поцеловал ее, и она поцеловала его, и они легли на ложе сближения и говорили друг другу такие стихи:
И звала его я к сближению, шею гибкуюИзогнув к нему, чьи изгибы непрерывны.
И поила твердость души его ее мягкостью.И он просьбе внял, хоть отказывал упорно.
Побоялся он, чтоб хулители его видели,Когда явится он в кольчуге им блестящей.
Бока сетуют на бедро его, нагрузившее,Когда ходит он, его ногу, как верблюда.
Повязался он мечом режущим очей своих,И кольчугу он на себя надел из мрака.
Аромат его шлет благую весть, что явился он,И бегу к нему, точно птица я из клетки.
И ланиты я подостлал в пути для подошв его,И сурьмою праха он вылечит мне око.
Привязал я стяг обладания, обнимаясь с ним,Непокорной я развязал узлы удачи.
И устроил праздник, и ответил мне на призыв мойЛишь восторг один, от седых забот свободный.
И усеял месяц как звездами уста его —Пузырьками вин, что на лике влаги пляшут.
И в михрабе я наслаждения пребывал всегдаПодле той, чей дар вернет к истине ослушных.
Поклянуся чудом «Рассвета» я на лице ее:Суру «Преданность» не забуду я вовеки!
Потом царица Будур рассказала Камар аз-Заману обо всем, что с нею случилось, от начала до конца, и он тоже рассказал ей обо всем, что с ним случилось. А после этого он перешел к упрекам и спросил ее: «Что побудило тебя к тому, что ты сделала со мной сегодня ночью?» — а она отвечала: «Не взыщи с меня: я хотела лишь пошутить и увеличить веселье и удовольствие».
Когда же настало утро и засияло светом и заблистало, царица Будур послала к царю Арманусу, отцу царевны Хаят ан-Нуфус, и рассказала ему об истине и о том, что она жена Камар аз-Замана. Она рассказала ему свою историю и поведала о причине их разлуки и сообщила царю, что его дочь Хаят ан-Нуфус девственна, как была. И когда царь Арманус, владыка Эбеновых островов, услышал историю царицы Будур, дочери царя аль-Гайюра, он изумился до крайней степени и приказал записать ее золотыми чернилами. А затем он обратился к Камар аз-Заману и спросил его: «О царевич, не хочешь ли ты стать моим зятем и жениться на моей дочери Хаят ан-Нуфус?» И Камар аз-Заман ответил: «Я посоветуюсь с царицей Будур: у нее надо мной. неограниченное преимущество».