Катори Киса - Турнир партнеров
- Мистер Малфой, мистер Поттер, - гриффиндорец мог поклясться, что слизеринский декан гаденько ухмыляется, - а вас я попрошу пересесть на первую парту.
«Чёрт, чёрт, чёрт и ещё раз чёрт! - думал Гарри, идя в ногу с пристёгнутым к нему блондином между столами. - Теперь Малфой мне точно не подскажет…»
Список вопросов, который положил перед ним Снейп, поражал воображение своей длиной. Мельком пробежав его глазами, несчастный Мальчик-который-никогда-не-любил-и-точно-не-полюбит-Зельеварение мысленно взвыл. Он с тоской посмотрел на Драко, который с энтузиазмом строчил что-то у себя в пергаменте, и постарался сосредоточиться.
Где-то через час Гарри понял, что окончательно и бесповоротно тонет. Он с грехом пополам настрочил ответы примерно на треть своих вопросов, и на этом его знания исчерпывались. Парень уже готов был начать рвать на себе волосы от отчаянья, когда ему в голову вдруг пришла спасительная мысль. Максимально сосредоточившись и вспомнив ощущение, которое возникало, когда он смотрел в серые глаза во время Упражнений, брюнет мысленно позвал:
«Малфой!»
Слизеринец вздрогнул, бросил на Гарри быстрый взгляд и тут же снова склонился над пергаментом.
«Чего тебе, Поттер?» - недовольно ответил он.
«Малфой, помоги мне! - взмолился гриффиндорец. - Пожалуйста, завалю ведь!»
«Почему, спрашивается, я должен это делать? - мысль отдавала такой тоской, что брюнету на секунду стало стыдно. - Ну чего там у тебя?»
«Почему глаза Синеглазки активно окрашивают зелье в синий цвет только в присутствии корня палантитуса?»
«Потому что у них очень твёрдая роговица, состоящая из особого вещества, которое разрушается только при воздействии фермента, содержащегося в корнях палантитуса, слюне боливарка и некоторых папорникообразных хфощеватах».
«Что надо добавить в Зелье Абсолютной Чистоты для придания аромата лимона?»
«Вытяжку из двадцати семян зеркальника ароматного».
«Зачем в порошок из крыльев блинорожки трёхглазой добавляют три капли сока реплетонуса и что будет, если добавить больше?»
«Чтобы предотвратить обратное слипание чешуек. Если добавить четыре капли порошок станет неоднородным».
«Что будет, если…»
Ровно за пять минут до звонка уставший, но довольный Гарри и мрачный, как туча, Малфой сдали свои работы.
- Кажется, в условиях подготовки к Турниру не было такого пункта, как вытаскивание нерадивых Партнёров из зельеваренческой задницы! - недовольно пробурчал Драко, когда они вышли из кабинета.
- Не было, - согласился сияющий гриффиндорец, - но я тебе очень-очень благодарен!
- Благодарен он! - возмутился слизеринец. - Да ты мне теперь по гроб жизни обязан! - и, помолчав немного, буркнул. - Напишешь за меня эссе для МакГоннагал к пятнице.
- Да хоть два! - выпалил безмерно благодарный Гарри.
- Хорошо, тогда и к следующей пятнице тоже, - не стал спорить Малфой и ехидно улыбнулся.
* * *
«Что ж, уважаемые Партнёры, можете поздравить себя. Курс упражнений «Зеркала» закончен. Сегодня вы продемонстрировали превосходное умение чтений мыслей друг друга. С завтрашнего дня мы начнём новый цикл упражнений. А сегодня, коль скоро Разговорная норма вами уже превышена во время мысленного обмана уважаемого профессора Снейпа, вместо обычного Разговора вам необходимо любым способом удивить друг друга. Причём засчитывается только искреннее глубочайшее удивление. Думаю, что мистеру Малфою в этом поможет его маленькое секретное увлечение, а мистеру Поттеру - его гриффиндорская отвага.
Кроме того, обращаю ваше внимание на то, что с сегодняшнего дня Разговор должен проходить невербально для закрепления навыков мыслечтения. Удачи!»
- Удивить??? - пробормотал Драко. - Думаю, что эта Инструкция сама кого хочешь удивит…
- Что за «маленькое секретное увлечение»? - поинтересовался Гарри.
- Понятия не имею! - отрезал слизеринец.
Почти полчаса они сидели молча, изо всех сил стараясь придумать, чем им - о, Мерлин всемогущий! - удивить друг друга. В конце концов, Малфой решился.
- Ладно, Поттер! - сказал он мрачно. - Я сделаю то, на что намекала эта чёртова книжка.
Под заинтересованным взглядом гриффиндорца Драко прикрыл глаза и попросил Выручай-комнату создать нужный ему предмет.
- Что это? - спросил Поттер, разглядывая нечто, очень напоминающее маггловскую гитару со светящимися струнами и кучей разных кнопочек.
- Мелотон, - блондин взял инструмент в руки и осторожно погладил.
Связующий Артефакт каким-то образом стал длиннее, позволяя слизеринцу действовать без помех. Малфой нажал несколько кнопок, поудобнее устроил мелотон на коленях и заиграл медленную красивую мелодию. Гарри наблюдал за ним со всё возрастающим изумлением, которое достигло апогея, когда Драко запел.
Это была красивая песня на французском языке, и голос Драко, звонкий и чистый, звучал в тишине, проникая в самое сердце. Смысла гриффиндорец не понимал, но был этому даже рад. Он просто сидел, слушал чарующий голос и смотрел, смотрел, смотрел… Как тонкие пальцы нежно перебирают тончайшие струны, как спадает на лоб серебристая чёлка, на сверкающие, такие знакомые теперь серые глаза и изящно очерченные чувственные губы, произносящие незнакомые журчащие слова.
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
A côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schuman et puis Mozart
Comme toi, comme toi, comme toi,
Comme toi, comme toi, comme toi,
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi, comme toi, comme toi...
Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et elle se marierait un jour peut-être à Varsovie
Comme toi, comme toi, comme toi,
Comme toi, comme toi, comme toi,
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi, comme toi, comme toi...
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie c'était douceur, rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant.
Comme toi, comme toi, comme toi,
Comme toi, comme toi, comme toi,
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi, comme toi, comme toi...
Comme toi, comme toi, comme toi...*
Гарри понял, что Малфой закончил петь только через несколько секунд после того, как смолкла музыка. Но даже осознав это, он был не в силах отвести взгляд от лица слизеринца.
Блондин перехватил взгляд изумрудных глаз.
«Ну же, удиви меня, Поттер…» - услышал гриффиндорец вкрадчивый голос в своей голове и… Впоследствии он придёт к выводу, а точнее заставит себя поверить в то, что этот порыв был навеян музыкой, усталостью, тем, что он перенервничал на Очень Внезапной Контрольной Снейпа. Но это будет потом, а сейчас… Сейчас он быстро наклонился и прижался губами к чужим манящим, искушающим горячим губам.