Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня
Глава 74
Глава 74
Конечно, это было не первое сентября, но радости от открытия школы было не меньше. Родители, нарядив своих детей во все самое лучшее, вели их в этот холодный день, словно на праздник. Среди идущих к школе были не только женщины, но и мужчины, потому что всем хотелось посмотреть на учебное заведение для детей, не принадлежавших к обеспеченным слоям общества.
Наше мероприятие началось с праздничной торжественной линейки, которая проходила прямо во дворе бывшей усадьбы. Детей выстроили в шеренги по возрасту перед крыльцом школы, и зазвучал первый звонок. Я настояла, чтобы все было именно так. Женщины немного удивились, но особо не перечили. Дейзи Фицпатрик привезла из Донтона старинный колокольчик для вызова прислуги, и теперь он весело дребезжал в детской ручке. Один из малышей Пегги Бутби сидел на плече у Дина Олфорда и радостно оповещал всех о начале учебного года. Это так понравилось всем собравшимся, что люди начали хлопать в ладоши, оживленно обсуждая необычное представление.
После линейки дети вместе с родителями зашли в школу, где их ждал праздничный обед.
- Леди Мерифорд, неужели мой Рон будет учиться в этом месте? – ко мне подошла немолодая женщина, держа за руку мальчика лет семи. – Мне трудно поверить! Здесь есть даже столовая и кухня!
- Да, ваш Рон будет учиться здесь, - я улыбнулась ей и протянула мальчишке пряник. – Ты хочешь учиться, Рон?
- Не знаю… - он спрятался за юбкой матери и, выглянув оттуда, хитро прищурился. – Если только здесь будут давать оладьи…
- Рон! – прикрикнула на него женщина. – Чтобы стать приличным джентльменом, ты должен учиться, а не думать об оладьях!
- Одно другому не мешает, ведь правда? – я подмигнула мальчишке. – Я тоже думаю, что оладьи способствуют лучшему запоминанию уроков!
Я получала настоящее удовольствие, наблюдая за восхищением простых людей. Этих работяг можно было понять, ведь еще никто так не заботился об их детях и них самих. Начиная с этого дня, у женщин «Плюща и клевера», а также у тетушек появилось много работы. Пока в Корндбери не приехали настоящие учителя, они будут исполнять их обязанности, обучая детей всему, что знали сами.
За столом было шумно и весело. Дети с удовольствием ели сладости, которых было вдоволь и рассовывали по карманам небольшие свертки, перевязанные цветными ленточками. Мы собрали в них леденцы, имбирное печенье и засахаренные орехи, чтобы хоть такой мелочью, но сделать для них этот день запоминающимся на долгие годы.
- Леди Миранда, у меня для вас хорошая новость!
Я повернулась и увидела жену эсквайра. Она улыбалась, на ее щеках играл румянец, делая ее похожей на молодую девочку.
- Да, что за новость?
- Карл передал вам, что мистер Киверли выделил камень для ремонта дороги, ведущей в деревню!
- По собственной инициативе?! – я не могла поверить, что глава совета проявил такую щедрость. – Но что заставило его это сделать?!
- Похоже, его напугало предупреждение герцога. Кому хочется лишиться теплого местечка? – засмеялась Диана. – Мне кажется, его светлости пора применить все свое влияние. Тогда ваш тандем даст замечательные плоды! Никогда герцоги так плотно не вникали в жизнь своих подданных. Слишком уж далеки принцы от народа… И я хочу сказать, Миранда… все это благодаря вам. Вы сделали невозможное – заставили его светлость увидеть в горожанах людей, а не просто живую массу без чувств и желаний.
Ее слова долго звучали в моей голове, напоминая о том, как я здесь появилась. И мне стало страшно…
«Изменится твоя жизнь так быстро, что опомниться не успеешь. Все к чему привыкла, в пыль превратится, станет сном! Но если добра людям не сделаешь, не откупишься, то и другая жизнь под откос пойдет».
Проклятие старой Бутицкой вдруг заиграло новыми красками. А что если я отыграла свою роль, и меня вернут обратно? От этих мыслей мне стало дурно. Нет… нет! Я не хочу в прошлую жизнь! Здесь все, что мне так дорого, все, что я люблю!
День свадьбы приближался также стремительно, как и холода, сковывающие землю своим ледяным дыханием. Все эти дни я ни минуты не сидела на месте, решая проблемы школы, горожан, которые шли ко мне со своими бедами, уделяя внимание своим девочкам и, конечно же, Эммету. На подготовку к выборам просто не было времени, но судя по популярности, которой я пользовалась после дебатов, лишняя агитация мне не требовалась.
Наступило десятое ноября. Герцог уехал в Донтон, чтобы не оставаться со мной в ночь перед свадьбой. Я не верила в приметы, но в этот раз чувствовала, что так надо. Что это правильно.
Мне казалось, что я не буду нервничать перед венчанием, но не находила себе места от странного чувства. Внутри росла уверенность, что свадьбе не суждено было случиться.
Не в силах терпеть душевные терзания, я накинула шаль и вышла из спальни, слыша, как воет за окнами ветер. Дом спал, потрескивая старыми стенами, а с ним спали все домочадцы. Спустившись в холл, я остановилась у напольных часов, которые, словно страж всего сущего, стояли у врат Времени. Они равнодушно отсчитывали часы, минуты, секунды, а для нас это была целая жизнь…. Часы всегда оставались членом любой семьи с рождения до самой смерти, отмеряя мгновения радости и печали. Я слушала их тихое тиканье, рассматривала затейливый узор на деревянном корпусе, а предчувствие неизбежного несчастья становилось все сильнее.
- Как символично… Часы, которые отсчитывают последние минуты жизни… Не правда ли, леди Миранда?
Вскрикнув от неожиданности, я резко обернулась. В полумраке, разбавленном светом нескольких свечей, силуэт в длинном плаще казался призрачным и нереальным, словно ночной кошмар.
- Кто вы? – я не сводила взгляд с темной фигуры, лихорадочно пытаясь понять, почему мне так знаком этот женский голос. – Как вы попали