Сияние магии - Майке Фосс
1
Камден-маркет – ряд розничных рынков, расположенных в Лондоне. – Здесь и далее – прим. пер.
2
Камден-Таун – район на северо-западе Лондона.
3
Риджентс-канал – судоходный канал в Лондоне, расположенный к северу от Темзы.
4
«Сияние» – фильм ужасов, снятый по мотивам одноименного романа Стивена Кинга.
5
Лонг-дринк – алкогольный коктейль достаточного большого размера. Готовится с большим количеством льда.
6
Бирдекель – одноразовая подставка под пивную кружку.
7
Лагер – тип пива, при изготовлении которого используется низовое брожение с последующей ферментацией при низкой температуре.
8
«Тиндер» – популярное приложение, предназначенное для романтических знакомств. Чтобы получить совпадение, два участника должны поставить друг другу лайки.
9
«Моррисонс» – пятая по величине сеть супермаркетов в Великобритании.
10
Холборн – район Лондона, расположенный в центре столицы.
11
«Зачарованные» – американский сериал в жанре фэнтези.
12
«Бен энд Джеррис» (Ben & Jerry’s) – марка мороженого. В данном случае Реган приносит мороженое с кусочками теста, популярное в Англии.
13
«Затвор» – тайский фильм ужасов о сверхъестественном.
14
«Классный мюзикл» – музыкальный молодежный фильм компании Уолта Диснея.
15
«Ромео + Джульетта» – американская романтическая мелодрама на основе пьесы Уильяма Шекспира.
16
«Дё маго» (Les Deux Magots) – знаменитое кафе в округе Парижа.
17
Баффи – главная героиня американского сериала «Баффи – истребительница вампиров».
18
Ангелы Victoria’s Secret – модели, принимавшие участие в ежегодных показах мод, проводимых компанией по продаже нижнего белья Vistoria’s Secret.
19
«Ллойдс Банк» – крупнейший розничный банк Великобритании.
20
Лара Крофт – главная героиня серии компьютерных игр, фильмов и комиксов.
21
Балянусы, или морские желуди, – морские животные, которые прикрепляются к подводным предметам.
22
Пиво-понг – алкогольная игра. Игроки бросают мячи для пинг-понга, стремясь попасть в стакан с пивом, стоящий на другом конце стола.
23
Леонардо (Лео) Ди Каприо – актер, исполнивший главную роль в фильме «Великий Гэтсби».
24
Кристофер (Крис) Хемсворт – австралийский актер.
25
Эдвард Каллен – один из главных героев серии романов «Сумерки».
26
«Ходячие мертвецы» – американский постапокалиптический сериал, основанный на одноименной серии комиксов.
27
Крылатка – ядовитая хищная рыба.
28
«Чип хэппенс» – мороженое фирмы «Бен и Джеррис».
29
Дрогон – дракон, персонаж сериала «Игра престолов».
30
«Ханна Монтана. Кино» – художественный фильм, снятый по мотивам комедийного телесериала для подростков «Ханна Монтана».
31
«Эм-энд-Эмс» (M&M’s) – шоколадное разноцветное драже, выпускаемое фирмой Mars LLC.
32
Начос – закуска, представляющая собой чипсы из кукурузной тортильи с различными добавками.
33
Хардин и Тесса – главные герои фильма американского мелодраматического фильма «После», снятого по одноименному роману Анны Тодд.
34
Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни. Состоит из кукурузной или пшеничной тортильи с разнообразной начинкой.
35
«Поймай меня, если сможешь» – американский художественный фильм в жанре детективной трагикомедии.
36
«Марио карт» – серия компьютерных игр в жанре гонок.
37
«Аббатство Даунтон» – британский исторический телесериал.
38
Анастейша и Кристиан – главные персонажи романа «Пятьдесят оттенков серого» и одноименного фильма.
39
Клируэлл – комплекс пещер, расположенный в Глостершире. Является горным музеем, в который водят экскурсии.
40
Глостершир – графство на западе Англии.
41
«Большой брат» – формат телевизионных реалити-конкурсов. Участники живут в специально построенном доме, отгороженном от внешнего мира, в то время как их действия непрерывно отслеживаются с помощью камер и микрофонов.
42
Mare – «море» (лат.).
43
«Да пребудет с тобой сила» – известная фраза из серии фильмов «Звездные войны», которая произносится вместо пожелания удачи.
44
«Звездные войны» – серия фильмов в жанре космической оперы, созданная режиссером Джорджем Лукасом.
45
Картофельный гратен (гратен дофинуа) – французское блюдо из нарезанного картофеля, запеченного в молоке или сливках.
46
Айнтопф – густой суп, который заменяет собой первое и второе блюда.
47
«Гейне» (Heyne Verlag) – одно из крупнейших издательств Германии.
48
NaNoWriMo – ежегодный проект, в рамках которого участники пишут черновик романа длиной не меньше 50 000 слов.
49
Вторая бундеслига – профессиональная футбольная лига для немецких футбольных клубов. Является второй по уровню в системе футбольных лиг.