Проданная невеста (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
Не говоря ни слова, Рейн запрыгнул в экипаж, а леди Лайт, озорно свистнув, пустила лошадей с места в галоп. Карета накренилась, качнулась и понеслась вперед, оставляя за собой террасу с гостями его величества и небо, продолжавшее взрываться магическими огнями.
Глава 22
Конечно же, после того, что случилось, я так и не смогла уснуть. И болтовня Тильды, вызвавшейся сидеть со мной до самого утра, или до возвращения графа, лишь мешала и даже немного раздражала.
Я лежала и почему-то размышляла о судьбе Катерины, догадываясь, что теперь, лишившись своей помощницы, она вряд ли проживет долго.
Было ли ме жаль ее? Наверное, да, как и Генриетту, погибшую за свою госпожу в напрасной попытке спасти ее. Что-то подсказывало мне, что смерть Рейна не принесла бы облегчения Катерине и было страшно подумать, что могло произойти со мной, не окажись рядом Торн.
- Ты так и не уснула, - попеняла мне Тиль, которая, поднявшись из кресла, бросила взгляд на меня, лежавшую в постели одной из гостевых комнат.
- Как тут уснуть, - ответила нянюшке, а сама подумала о том, что если бы рядом был Рейн, мне было бы проще успокоиться, а так…
- Слышишь? – Тиль оживилась. Отложив книгу, которую она пыталась мне почитать вслух, нянюшка направилась к окну, походкой бывалого моряка.
Я прислушалась и действительно, кажется, услышала шум, будто кто-то ехал по дороге к замку.
- Что там? – спросила, приподнявшись на постели.
Тильда выглянула в окно и пожала плечами.
- Какая-то чужая карета сейчас подъехала к замку.
- И? – я откинула одеяло, в нетерпении опустила вниз ноги и обувшись в домашние мягкие туфли, быстро подошла к окну, встав рядом с нянюшкой.
Выглянув в окно, я была поражена тому, что увидела.
С козел спрыгнула леди в шикарном бальном платье. А из экипажа выбрался…
- Рейн! – только и смогла произнести.
- Кого это привез домой господин граф? – прошептала Тиль, почти прислонившись носом к холодному стеклу окна. – Какого-то своего пьяного друга?
Я прищурилась, глядя, как Рейн выводит из салона кареты мужчину в богатой одежде, цвета которой носил только один род в нашем королевстве.
- Боже, - только и смогла произнести, а затем, прижала ладонь к губам.
Менее всего я ожидала, что Рейн привезет в наш дом короля Леопольда. Да и если судить по непонятному состоянию его величества, которого Риверс почти нес в сторону дома, он или находится в изрядном подпитии, или с ним произошло что-то ужасное. Я отчаянно надеялась, что первый вариант все же правильный и нам не грозят проблемы со стороны монаршей семьи.
- Тильда, оставайся здесь, - велела я нянюшке. Она подняла на меня взгляд, явно намереваясь протестовать, но я лишь покачала головой, всем своим видом показывая, что именно сейчас спорить со мной не стоит. Когда Тиль согласно кивнула, я накинула на себя теплую шаль и забыв обо всем, поспешила вон из гостевой комнаты, чувствуя, что сейчас, как никогда прежде, нужна мужу.
Я спешила в холл, заметив, что часть прислуги тоже проснулись. В итоге в холле Рейна встречал почти полный штат наших лакеев, горничных, вместе с дворецким и экономкой.
- Господин граф! – старший дворецкий поспешил к Рейну, явно пытаясь помочь и мой муж без колебаний принял эту помощь, успев на ходу рявкнуть: - Все идите спать.
Слуги переглянулись, но спорить не решились.
- Рейн! – позвала я, застыв на середине лестницы и глядя сверху вниз на мужа.
Я не сомневалась в том, что почти все слуги узнали человека, которого привел в дом граф. Но лишний раз говорить об этом и подтверждать подозрения не стала.
Граф встретил мой взгляд, кивнув, словно обдумав что-то, и велел:
- Ступай в мой кабинет, Сьюзан. Мы сейчас поднимемся!
Я перевела взгляд на леди Лайт одетую явно для бала и вдруг поняла, что они вместе с моим мужем попросту сбежали из королевского дворца, прихватив с собой…
«Короля!» - вспыхнула недобрая мысль.
А значит, уже скоро Роузривес будет заполнен гвардейцами его величества, боевыми магами и прочими защитниками престола. Никто не оставит исчезновение Леопольда, если только он сам не попросил забрать его. Вот только в последнем предположении я очень сомневалась.
- Идемте наверх, графиня, - Морриган удивительно проворно поднялась по лестнице, ловко подхватила меня под локоть и почти потянула за собой. – Ох, сейчас будет жарко.
- Но что происходит? – ахнула я.
- Ничего особенного, - усмехнулась бывшая фаворитка Леопольда. – Просто мы с графом украли короля, - добавила она и я едва не осела на ступени.
Надо же, я ведь предполагала такой исход, но оказалась совсем не подготовлена к тому, что это окажется правдой.
- Идемте же, - не отпускала мою руку леди Лайт.
Я оглянулась на Рейна и дворецкого – вдвоем они бережно несли его величество вверх по лестнице. Не сомневаюсь, что мужу было по силам сделать это и одному, но он отчего-то решил принять помощь слуги.
- Мне вот очень интересно, где Торн и почему этого мага нет, когда он нужен сильнее всего? – проговорила Морриган, а я подавила в себе порыв рассказать о нашем страшном приключении, которое едва не стоило мне жизни.
Все позже. Все потом, сказала себе и поспешила наверх.
*******
На кабинете графа все еще стояла магическая защита, поэтому он первым открыл дверь, вошел внутрь и лишь после дворецкий занес в комнату его величество, а мы с леди Лайт вошли следом и застыли, глядя на бесчувственное тело короля.
- Вы можете быть свободны, - обратился Риверс к слуге.
Дворецкий явно был удивлен, но будучи идеальным слугой, не позволил себе лишних вопросов, уточнил лишь, не понадобиться ли что-то нам, а затем вышел и мы остались одни. Правда, ненадолго.
Не прошло и несколько секунд, когда в дверь постучали и Рейн, словно угадав того, что стоит в коридоре, устало произнес:
- Входите уже, Торн. Когда это вы стали таким вежливым?
- Я был им всегда, - ответил королевский маг, открывая дверь и переступая порог.
Торн сразу же посмотрел на короля, лежавшего на диванчике. Изогнув вопросительно бровь, маг перевел взгляд на Морриган, затем на Риверса и спросил:
- Вам совсем жить надоело, господа?
- У нас не было выхода, - быстро ответил Рейн и повернулся к леди Лайт. – Теперь вам слово, дорогая наша леди. Я сделал все, как вы сказали и теперь нам грозят большие неприятности, поскольку я не совсем понимаю, что происходит и зачем мы привезли короля в мой дом. – Тут он опустил голову и закашлялся, да так отчаянно, что у меня внутри все перевернулось от боли за мужа. Но спустя несколько секунд, граф качнул головой и снова распрямил спину, показывая всем своим видом, что с ним все в полном порядке, хотя я сильно сомневалась в этом.
- Сперва взгляните вот на что! – ответила Морриган с улыбкой. Она широким показательным жестом забралась в потайной карман своего платья, извлекла на свет божий артефакт королевского рода и демонстративно показала его нам.
Не совсем понимая, что это означает, я перевела взгляд на мужа. Рейн показался мне удивленным.
- Как? – спросил он, встретив довольный взор бывшей фаворитки короля.
- А как вы думаете, граф, кто приглашал цыган во дворец? – спросила она улыбаясь. – Я занималась подготовкой развлечений, по приказу, конечно же, ее величества, которая возложила на меня эту миссию.
- То есть, груша была пуста, - проговорил Рейн.
- Изначально по нашему плану артефакт находился внутри, - опустив руку ответила женщина. – Но когда ее величество отказала вам в помощи, мне пришлось попросить главу табора заменить грушу так, чтобы никто не заметил. Конечно, это стоило мне денег, но деньги - такая мелочь в сравнении с жизнью человека. В данном случае, вашей жизнью, графиня Риверс, - взор Морриган обратился ко мне.
- Вижу, вам удалось переиграть королеву, но надолго ли? – усмехнулся Торн. – Что-то подсказывает мне, что сейчас сюда на всех лошадях мчится королевская гвардия с ее величеством во главе.