Kniga-Online.club
» » » » Проданная невеста (СИ) - Завгородняя Анна Александровна

Проданная невеста (СИ) - Завгородняя Анна Александровна

Читать бесплатно Проданная невеста (СИ) - Завгородняя Анна Александровна. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Граф призвал магию, но она не отозвалась, и он запоздало вспомнил о том, что во дворце использовать силу могут только те, кому это позволено.

«Проклятье!» - промелькнуло в голове у мужчины и еще через миг под смех окруживших его прелестных фрейлин, король с силой ударил по груше. Раздался оглушительный треск. От силы удара, оказавшегося просто невероятным, груша лопнула и на пол посыпался песок. Фрейлины завизжали от восторга, захлопали в ладони, поддерживая Леопольда. Король раздувался от самодовольства и почти не старался скрыть то, как ему приятно восхищение многочисленных дам, окружавших его в этот момент.

Рейн вздрогнул всем телом, ощутив, что удерживающая его магия исчезла. Покачнувшись, он сделал резкий шаг в сторону короля, но тут же остановился, понимая, что слишком поздно что-то изменить.

- Ваше величество! Вы такой сильный! – восхитилась молодая фаворитка, всплеснув тонкими, изящными руками.

- Но боюсь, после вас этот аттракцион стал просто бесполезной кучей тряпья, - проговорил чей-то голос рядом и граф, повернув голову, увидел леди Лайт, стоявшую через пару фрейлин от него. Рейн не сразу понял, когда она успела подойти? Ведь миг назад ее здесь не было? Впрочем, какая теперь разница.

- О, вы тоже здесь, леди Лайт? – молодая фаворитка обратила свое внимание на свою предшественницу. Взор ее красивых глаз вызывал надменное пренебрежение к той, которую она считала старой и забытой, как платье, вышедшее из моды и отправленное пылиться на чердак.

- Я все еще фрейлина ее величества, - тут же ответила Морриган, отвечая леди Гринвуд.

- Насколько я знаю, это временно, - ехидно улыбнулась молодая леди и тут же посмотрела на своего монаршего любовника, словно пытаясь таким образом лишний раз подчеркнуть свое высокое положение. Положение, которое сама леди Лайт потеряла, как и расположение Леопольда.

- Кто знает, - еле слышно ответила леди Лайт и попятилась назад, одновременно с этим сделав знак Рейну.

Он прищурился. Затем внимательно посмотрел на его величество. Подумал о том, что король будто и не почувствовал то, что уничтожил такой важный для себя артефакт. Хотя, что граф может знать? Вряд ли старение начнется мгновенно. Но что ему хочет сказать Морриган?

Попятившись, Рейн огляделся, пытаясь найти взглядом ведьму, служившую королеве. Но ее поблизости не оказалось. Видимо, выполнив свое предназначение, она ушла. Теперь Рейн не представлял опасности, ведь ее величество добилась того, чего хотела.

Сердце графа билось так стремительно, что в груди стало больно. Он пытался не думать о том, что, возможно, упустил шанс спасти Сьюзан, но легче не становилось.

- Вы с ума сошли? – вдруг услышал он, когда чья-то рука властно коснулась его локтя, обхватив с удивительной для этой хрупкой на вид женщины. – Вы зачем пошли к королю? Смерти своей желаете?

Леди Лайт говорила тихо, почти шептала, но Риверс слышал каждое ее слово.

Она взяла его под руку, повела за собой в сторону шатра, в котором цыганка предсказывала будущее молодым, и не очень, девицам из высшего общества.

- Я должен был его остановить… - ответил Рейн резче, чем следовало.

- Не во дворце, где сейчас происходят слишком важные события, - Морриган сжала руку Рейна еще сильнее, почти причиняя боль. – И мы сами стали невольным толчком к действию, - добавила она. – Королева восприняла все очень и очень серьезно. Теперь она горит одним желанием – занять трон… Никто не посмеет встать на ее пути.

- Я уже это понял, - ответил Рейн стиснув зубы. – Проклятье, она ведь уничтожила артефакт. Его величество нанес свой удар и…

- И вы теперь станете слушать меня, - Морриган наигранно ласково посмотрела на графа. – Читайте по губам, Риверс, - прошептала она. – Никто не должен услышать то, что я вам сейчас скажу.

Рейн нахмурился, но послушно кивнул. Он доверял этой интриганке, но подозревал, что она очень сильно сейчас рискует, помогая ему.

**********

В то, что сказала леди Лайт, верилось с трудом, но Рейн был склонен верить в то, что услышал. И гуляя по террасе рядом с остальными придворными в ожидании грандиозного фейерверка и завершения праздника, устроенного в честь леди Гринвуд, он пытался держать себя в руках и ничем не выдавать внутреннего напряжения.

Ай, да леди Лайт! Ах, да Морриган!

Вот какие мысли тревожили его ум. Рейн искренне сочувствовал и королю, который потерял такую женщину, и королеве, которая могла бы получить умнейшую советницу в свою свиту. Но леди Лайт имела другие планы на дальнейшую жизнь, и они разительно отличались от того, что для нее уготовил Леопольд.

Все же, женщины коварны, подумал граф, когда увидел, что на террасу в окружении своих почитательниц – фрейлин королевы и прочей свиты, вышел король Леопольд. Это означало только одно – скоро небо взорвется яркими красками магического фейерверка и длиться он будет, если верить словам леди Лайт, целые пятнадцать минут!

Они успеют. Не могут не успеть. Огромным плюсом во всем это был тот факт, что его величество сейчас находился вне замка. То есть магия Рейна действовала, а не была заперта в его теле.

Граф на миг опустил руки, призывая силу. Затем, сделав глубокий вдох, медленно направился к его величеству, который стоял неподалеку, готовый лицезреть финальный этап грандиозного бала, такого необычного для светского общества.

- Сейчас! Вот сейчас все и начнется! – прошептал кто-то справа, но граф не обратил на шепот ни малейшего внимания. Голоса раздавались вокруг, все придворные ждали чуда, продолжения прекрасного вечера и ночи.

- Ваше величество! – Риверс подошел к королю и поклонился.

- О, граф, - Леопольд снизошел до улыбки и кивнул в ответ на поклон подданного. – Я рад, что вы здесь и мне жаль, что ваша прекрасная юная супруга почувствовала себя дурно и осталась дома. Я надеюсь, что причина была серьезная.

- Более чем, мой король, - ответил Рейн и тут небо взорвалось от грохота и ярких вспышек. Один за другим над головами собравшихся распускались яркие цветы магического фейерверка и вниз летела золотая пыль и серпантин. Вот на небе зажглась огромная хризантема, которая, рассыпавшись пестрыми искрами вдруг приняла образ огромного дворца, точной копией королевского и все господа одобрительно зааплодировали мастерству мага, создавшего такую красоту.

Но вот небо взорвалось снова и на нем раскрыл алые крылья огромный феникс, который запрокинув голову издал жуткий крик, а затем сорвался вниз и пролетел над головами придворных, едва не касаясь их своими крыльями.

Кто-то даже присел в испуге, а Рейн резко вскинул руку и подбросил вверх заклинание, которое начал творить еще во время разговора с его величеством.

Феникс оглушительно взорвался и тем самым скрыл хлопок раскрывшегося заклинания, которое всего на несколько секунд позволяло своему обладателю отвести глаза всех, кто находился рядом.

Рейн сделал все быстро. Он знал, что другого шанса не будет. Быстрый рывок, резкий удар, оглушивший короля, отчужденный взгляд леди Гринвуд, которая, находясь под заклятьем, равнодушно запрокинула голову к небу, где очередная яркая вспышка пробудила сказочного великана, который шагнул на толпу, сыпля искрами, широко улыбаясь, готовый исчезнуть уже через несколько секунд.

Его величество не ожидавший такого подлого удара, да еще и в окружении приближенных, где считал себя почти в полной безопасности, покачнулся и оказался в руках Рейна. Граф тут же схватил короля и потащил за собой прочь от толпы, туда, где темнела узкая аллея, окруженная высокими пирамидальными кипарисами.

Туда, где стоял запряженный экипаж леди Лайт и она сама сидела на месте возницы в своем удивительно прекрасном платье и с решимостью во взоре.

Оглушенного короля Рейн без особого труда запихнул в карету и дернулся было присоединиться к Морриган, но она лишь фыркнула:

- Быстро в салон, граф. И смотрите, чтобы наш король не успел прийти в себя до того, как мы покинем пределы дворца. Совсем скоро отсутствие Лео заметят и поверьте, к этому времени нам надо быть как можно дальше.

Перейти на страницу:

Завгородняя Анна Александровна читать все книги автора по порядку

Завгородняя Анна Александровна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Проданная невеста (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Проданная невеста (СИ), автор: Завгородняя Анна Александровна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*