Филис Каст - Богиня легенды
«Прошу, Хозяйка Озер, позволь мне сохранить эти воспоминания!»
И перед ней начали вспыхивать картины прошедшего. Артур смеется, Артур улыбается, Артур хмурится и, что лучше всего, Артур подмигивает…
Нет, не это… пусть это будут картины того, как любил ее Артур… как никто и никогда прежде. То, как он касался ее, боготворя. То, как он пылал страстью и как его зеленые глаза заглядывали прямо ей в душу, когда они занимались любовью.
«Спасибо, богиня».
«Хочешь припомнить что-то еще?»
«Ох, Хозяйка Озер, я хочу помнить все!»
В ее умирающем мозгу возникли новые ошеломляющие картины.
То, как Артур снова и снова любил ее, и это было похоже на безумие.
А еще ей хотелось бы помнить как можно больше людей из Камелота, решила Изабель. Она готова была поспорить, что почти все они такие же хорошие и добрые, как Джеймс и Мэри.
Но ни один, конечно, не мог сравниться с Артуром. Как он смеялся над ее глупыми шутками… И выглядело это так чудесно, хотя он, пожалуй, не понимал и половины…
А как он мирился с ее упрямством, хотя любой другой мужчина на его месте сбежал бы от нее.
Ох, черт побери, она любила его до самого конца. И надеялась, что он это знал.
«Он знал, Изабель, он знал. Он знал, что твоя любовь к нему — настоящая. Ты отдала жизнь за то, чтобы спасти его сына, и на этом твоя миссия в Камелоте завершилась».
Ну да, конечно, просто потрясающе.
Изабель не знала, что будет с ней дальше. Она лишь надеялась, надеялась изо всех сил, что будет помнить все, где бы ни очутилась вскоре.
А потом случилось нечто странное. Она как будто снова ударилась о свою машину… и тут же ей показалось, что она чувствует на талии чьи-то руки. Какие-то удивительно знакомые руки. И эти руки тащили ее вверх, из воды!
Потом она обнаружила, что отчаянно кашляет, задыхаясь и выплевывая воду.
— Мэм? Мэм?..
Изабель открыла глаза.
— Мэм, мы вам поможем. С возвращением! С вами все будет в порядке.
Она таращилась в зеленые глаза, те самые глаза, которые впервые увидела в лесу давным-давно, далеко-далеко отсюда. Волосы у мужчины были мокрыми, одежда тоже.
Рука Изабель сама собой поднялась к его лицу.
— Артур?.. — прошептала она.
Он отпрянул.
— Да, но откуда вы знаете?
— Знаешь, отец, это было потрясающее спасение. По-моему, она выглядит благополучно.
Изабель повернула голову.
— А его зовут Мордред, да?
Мордред рассмеялся.
— Как ни жаль, да. Откуда она знает, отец?
— Понятия не имею, сынок.
— Да ты никогда ни о чем не имел понятия, здоровенный болван.
Артур в ответ лишь молча вытаращил глаза. А потом отвел с ее лица мокрые волосы.
— Эй, отец… да это же та самая женщина, которая тебе постоянно снится! Ты так ее описывал… точно она!
— А вас, случайно, зовут не Изабель? — спросил Артур.
— Вообще-то именно так.
— Великие боги! С возвращением в мир живых, Изабель.
— Очень рада вернуться сюда, — сказала она. — И кстати, где мы?
— На Большом Соленом озере в Оклахоме, мэм.
— Изабель. Меня зовут Изабель.
Артур коснулся пальцем ее шеи, проверяя пульс, а потом поднял Изабель на руки.
— Рад познакомиться с тобой, Изабель. А теперь едем в госпиталь.
— Что это у Мордреда с рукой? — спросила она, увидев повязку.
— В прошлые выходные мы устроили большую пешую прогулку. Он оказался настолько глуп, что очутился между мной и охотничьей стрелой.
— Ну конечно. А вы поймали того идиота, который охотился с луком и стрелой?
— Да, наш друг Джеймс его догнал, — сказал Мордред, — Он этого типа чуть в кашу не превратил. Ведь охотничий сезон еще не начался!
— Ну конечно.
— Вообще-то это по-настоящему странно. Моему отцу однажды приснилось даже, как он вытащил вас из воды!
— Мордред, довольно.
— Спасибо. Но я не хочу ехать в госпиталь, — заявила Изабель, — Я хорошо себя чувствую.
— Я почему-то уверен, что Мэри не позволит тебе уйти просто так. Или Джеймс. Они прибыли в машине экстренной помощи, чтобы доставить тебя в окружную больницу.
— Ну конечно. А где Гвен и Ланс?
Артур остановился.
— Откуда ты знаешь все эти имена, Изабель?
Хороший вопрос.
— Я видела все это во сне. Это был отличный сон, все как наяву.
— Да, мне такое знакомо. Гвен, скорее всего, в своем магазине.
— Дай-ка угадать… Цветочный магазин?
— Боже мой… Это начинает пугать. А Ланселот?
— А Ланс, скорее всего, кого-нибудь оперирует, пока мы тут болтаем. Ортопедическая хирургия.
Изабель хихикнула.
— Ну конечно. Он всегда умел обращаться с острыми предметами.
— Поспеши, король Артур! — окликнула их Мэри, — Эта женщина нуждается в медицинской помощи!
— Король Артур?
Артур округлил глаза.
— Это жутко глупое прозвище они мне дали несколько лет назад, когда меня назначили главой пожарного управления. Им кажется, что это смешно. Но меня это немножко раздражает. Но разве их переубедишь? Должен тебе сказать, я понятия не имею, почему они перестали меня слушаться!
Изабель усмехнулась.
— Мне всегда казалось, что это и есть признак хорошего руководителя — когда люди, работающие с ним, не боятся его поддразнивать.
Артур покачал головой.
— Как странно! Ты почти то же самое сказала однажды в моем сне.
— Странно, однако весьма круто, тебе не кажется, отец? Похоже на судьбу.
— Скорее это похоже на плохой сериал, а, Изабель? Но мне наплевать.
— Это точно.
— Мы, похоже, уже встречались? — спросил Артур, и его глаза вспыхнули.
Изабель улыбнулась.
— Похоже на то.
— Знаешь, я был бы искренне рад еще раз с тобой повидаться, чтобы выяснить, откуда мы друг друга знаем. Как только ты поправишься, может, поужинаем вместе?
Он покачал головой.
— Поверить не могу, что я это сказал. У меня вообще-то нет привычки просить о свидании женщин, которых я спас.
— Отлично. Значит, мне повезло. Но сначала позволь один вопрос.
— Слушаю.
— Как ты относишься к маринованному угрю?
Артур нахмурился.
— Я о таком и не слышал никогда. Но звучит отвратительно.
— Блестящий ответ. Значит, ужинаем.
— Это действительно та женщина, что тебе снилась, отец? — спросил Мордред.
Артур присмотрелся к Изабель.
— Очень даже может быть, сынок. Хотя я и не помню, чтобы та женщина из снов была такой мокрой. Однажды она была немножко мокроватой, но не настолько. Скажи мне, Изабель, ты веришь в судьбу?
— Ох, еще и как! — мгновенно ответила она.
И тут наконец она ощутила, что погружение в озеро отняло куда больше сил, чем ей показалось, и опустила голову ему на грудь.