Как выйти замуж за дракона (СИ) - Ольга Иванова
— По-моему, это лучшее, что можно было придумать для знакомства с высшим светом, — подруга была тоже невероятно воодушевлена, поскольку для нее все тоже было впервые. С тем лишь небольшим отличием, что ей не нужно было искать мужа, а значит, можно было просто наслаждаться предоставленными возможностями.
Платья мои от Изольды еще не были готовы, поэтому пришлось снова воспользоваться гардеробом Стэйси. Единственное, что я смогла приобрести к завтрашнему мероприятию, — это чудесная изумрудная шляпка с пером, имитирующим перо феникса, и перчатки ей в тон. У Стэйси же нашлось кремовое дневное платье с зеленой отделкой — и получился вполне приличный наряд, соответствующий случаю. Сама же подруга облачилась в цвет светлого лосося — весьма модного в этом сезоне.
Скачки начинались в два, но по негласным правилам все прибывали за несколько часов. Так, мы оказались там немногим позже полудня, и нас сразу захватила разноцветная толпа: лии и лэры в изысканных нарядах уже с оживлением делали свои ставки, попутно угощаясь закусками и напитками, которые можно было встретить в шатрах, раскинутых вокруг главного ипподрома.
— Лэр Саммер, лиа Саммер, лиа Ланье! — К нам уже спешил Филипп Бэйбори, размахивая шляпой. — Безмерно рад вас видеть.
Мы со Стэйси получили два смачных поцелуя руки, а Теодор удостоился крепкого пожатия.
— Чудесная погода, не правда ли? — Он поднял глаза на ясное голубое небо.
— Да, сегодня погода — точно уже конец весны, — отозвалась Стэйси. — Солнце даже немного припекает.
— Да-да, лето уже не за горами. Не желаете сделать ставки? — поинтересовался Бэйбори потом. — Могу порекомендовать вам две чудные драколошади: Фрезию и Топаз. Одна из них гарантированно придет к финишу, а интуиция и опыт меня редко подводят. Лиа Габриелла, вы как?
— О нет, благодарю, но я, наверное, пока подожду, — ответила я, улыбаясь как можно беззаботнее. — Будет ведь несколько туров?
— Да, еще два, — заверил Бэйбори. — Тогда лэр Саммер?
— Я… Даже не знаю, — Тедди замялся. — Может, если только одну ставку. Последую вашей рекомендации, лэр Бэйбори.
— А мы тогда пока прогуляемся к шатру с закусками, — проговорила Стэйси, выразительно глядя на мужа. — Ищите нас там.
— Надеюсь на его благоразумие, — вздохнула она, уже провожая удаляющегося супруга взглядом.
— Какое счастье, что мне нечего даже ставить, — хмыкнула я. — И я даже не смогу проверить, насколько азартна. Впрочем, оградите меня, боги, от подобного. Батюшка сослужил мне чудным примером того, как нельзя идти на поводу у своих страстей.
— Делайте ставки, делайте ставки! — Мимо пробежала нарядная девчушка с венком из мелких розочек и сунула нам яркую листовку со списком лошадей-участниц. Там же были и изображения некоторых, видимо, фаворитов.
— Ничего в этом не понимаю, — хихикнула Стэйси. — Пойдем лучше угостимся шампанским и пирожным.
Я положила листовку себе в сумочку и последовала было за подругой, как вдруг мой взгляд остановился на мужчине. Он с рассеянным видом крутил в руках такую же листовку. Мое сердце сделало кульбит, потому что я узнала в нем все того же дракомага, который, словно злой рок, преследует меня с самого Берри. На мгновение мелькнула шальная мысль, что вдруг это дурной знак, предупреждающий меня о неудачах в моем мероприятии.
— Ты что? — Стэйси вернулась ко мне, застывшей на одном месте.
— Не знаешь, кто это? — Я показала взглядом на дракомага.
— Если не ошибаюсь, это Рональд Кэйхарр, — ответила подруга. — Он вроде как недавно вернулся…
Я вздрогнула, когда этот Кэйхарр повернул голову в нашу сторону, и потянула подругу к шатру.
— Давай зайдем внутрь, и ты мне расскажешь подробнее.
— А в чем дело? — На лице Стэйси вспыхнуло любопытство.
— Да ничего такого, просто я случайно виделась с ним в Берри. Мельком, конечно же. Потом столкнулась в поезде. И теперь вижу здесь. Вот и стало интересно, кто это. — Я схватила бокал с шампанским и немного расслабилась.
— Ты никогда не слышала о семье Кэйхарров? — Стэйси взяла эклер и сразу откусила от него, продолжая говорить, уже жуя. — Они одни из Круга. Если быть точной, то из всей семьи Кэйхарров ныне здравствуют лишь Рональд, его младшая сестра и тетушка. Говорят, их отец Дерек Кэйхарр умер от яда сумеречных гарпий в прошлом году. Он инспектировал гарнизоны на границе с Теневым лесом. Не знаю подробностей, слухи ходят самые разные, но вроде как на него напала целая стая гарпий.
— Целая стая? — я ужаснулась. — Но ведь гарпии почти все уничтожены. Откуда?
— Вот и я про то, — Стэйси пожала плечами. — Но что слышала, то и рассказываю. Так вот, яда было столько, говорят, что старшего Кэйхарра не спасла даже его кровь дракомага. Он угас за несколько месяцев. И теперь титул главы семьи и членство в Круге получил его сын Рональд. Но и он вроде как на днях вернулся с той самой границы. Как видишь, к счастью, живой. Возможно, его путь оттуда как раз и следовал через ваш Берри.
— Видимо, так и было. — Я сделала глоток из бокала и задумалась.
В королевский Круг входили главы самых влиятельных семей дракомагов, считалось, что именно они являются гарантом безопасности нашего королевства. Ежемесячно они отдают по капле своей крови, которая потом наполняет защитные камни-артефакты, установленные на границе с Теневым лесом и скалами и ограждающие нас от случайного нашествия гарпий. Те в своем большинстве были давно уничтожены благодаря все тому же древнему союзу драконов и людей, но единичные особи все еще появлялись в Теневом лесу, однако они были куда слабее своих предков. Вот только рассказ Стэйси несколько не вязался с этой официальной версией. Может, действительно, слухи просто врут?
— Лиа Саммер, лиа Ланье, вот вы где! — В шатер вошел Бэйбори, а следом за ним Теодор.
— Здесь чудные пирожные, — сообщила Стэйси и поднесла одно с розовым кремом прямо ко рту мужа, — попробуй.
Тот осторожно откусил и улыбнулся:
— Действительно, очень вкусные.
— Сделали ставки? — Подруга прищурилась.
— На одну лошадь, немного, — ответил Тедди, как бы отчитываясь.
— Лэр Бэйбори, вы ли это! — раздалось у меня за спиной.
Вскоре около нас вырос молодой мужчина со щегольскими усиками и модно уложенными каштановыми волосами. Его шею покрывали мелкие чешуйки. Заметив это, все в нашей компании подобрались.
— Лэр Говард, — Бэйбори учтиво склонил голову ему, — рад вас видеть.
— Да ладно тебе, дружище, что за церемонии? — тот со смехом похлопал его по плечу. — Кстати, Марибелла — прекрасная лошадь. Спасибо, что помог выбрать ее.
— Мне было приятно это сделать для вас, лэр Говард. — Бэйбори кашлянул и поправил шейный платок.
— Но почему ты