Гостья из другого мира. Наследница - Натали Палей
Некоторое время мужчины молчали. Оля с Дари тоже между собой не переговаривались и наблюдали за друзьями.
— Но я вовсе не об этом, Стен. Ты, похоже, расстроен из-за того, что Оливия Дарвиг — тёмная нернесса? — несколько ехидный голос друга заставил Стенлэра повернуться к нему и внимательно вглядеться в глаза.
Лорд Бэрвиг уловил насмешку в вопросе, понял, что тот имел в виду, и честно ответил:
— Эту девушку я бы рассмотрел на роль леди Бэрвиг, даже не будь она внучкой Мортимера Дарвига. Ты прав.
Если бы Оля не была духом, то упала бы в обморок.
— Ты влюблён? — ошарашенно уставился на друга Мэнф. — По-настоящему влип?
Оля тоже ошеломленно уставилась на учителя по фехтованию, она никак не ожидала от него подобных признаний.
Девушка смущённо посмотрела на Дари, которая с огромным любопытством слушала диалог двух друзей. Посланница ей подмигнула.
— Согласна с тобой. Подслушивать очень интересно, — с ухмылкой заявила она.
— Я не знаю, что за чувство испытываю к этой девушке. Наверное, я не влюблён, пока... поскольку трезво смотрю на ситуацию и обстоятельства, но... — Стенлэр Бэрвиг неопределенно махнул рукой и пожал плечами, — я стал думать о ней, понимаешь? Постоянно думаю о том, что если бы я был повнимательнее, то не упустил бы девушку, чей голос мне сразу понравился тогда у Ника в доме, чьи глаза после первой встречи снились некоторое время, чей отказ разозлил, чья сила духа и стойкость вызывают восхищение. Пожалуй, на данный момент я именно восхищаюсь ею, а не люблю.
— Стен, даже если бы ты рассмотрел её раньше, в итоге она всё равно стала бы тёмной нернессой, — рассудительно заметил Мэнф, видимо, желая успокоить друга. — Предки выбрали её и одарили древней магией. И ты... не смог бы ничего сделать.
— Стала бы, — мрачно согласился Бэрвиг. — Только русфийцев бы не было рядом, браслет тёмных никто не надел бы на неё, и тогда не случилось бы преждевременного выброса магической силы. И всего того, что проследовало за этим.
— А для тебя бы что изменилось? — тихо поинтересовался лорд Кестевиг.
— Я не знаю, но возможно, она ответила бы взаимностью на мое внимание.
— Герцог не отдал бы внучку с такой сильной магией за боевого мага, всё равно искал бы кого посильнее. Ты же знаешь Дарвига, для него главное — величие рода. Поэтому у вас ничего бы не срослось.
— Я смог бы бороться за нас двоих, да и она, похоже, не из слабохарактерных.
— Стен, ты готов пойти против Дарвига? — поразился лорд Кестевиг. — Ведь если девушка ответила бы тебе взаимностью, скорее всего, вам пришлось бы бежать за океан.
Дари многозначительно глянула на совершенно растерянную Олю.
— Я не влюбился, — сухо ответил Бэрвиг, раздражённо передернув плечами. — Упаси меня бог от этого чувства! Но я встретил девушку, которую хотел бы сделать леди Бэрвиг. Оливия сильна духом, гордая, добрая, упрямая. И она стала бы замечательной матерью нашим детям.
— Ты не влюбился, но хотел бы жениться! — лорд Кестевиг разглядывал друга, словно впервые увидел его.
— Ну ты и заморочила парню голову, — укоризненно покачала головой Дари, а Оля от волнения закусила губу.
— Я вообще ничего не делала, — словно оправдываясь, пробормотала девушка. — Я сама в шоке.
— В шоке она. Странное выражение, — хмыкнула Посланница. — Всё не привыкну. Но, похоже, что тебе ничего и не нужно было делать, — по-доброму улыбнулась Посланница. — В образе мужчины ты была сама собой. Лорд Бэрвиг открыл тебя для себя и теперь переживает, что поздно. Он восхищается тобой.
— Но не влюблён. Сам сказал, — пробормотала землянка.
— Ага, именно поэтому так переживает, — хмыкнула Посланница. — Это он себя пытается убедить в этом, однако, все его признания другу говорят об обратном.
— Нет, это не так, — упрямо возразила Оля, — а даже если так, то хорошо, что он раньше ни о чём не догадался, — добавила она, — потому что Стенлэр Бэрвиг — хороший человек и интересный мужчина. Настоящий, — Оля смущенно хмыкнула. — В общем, что не делается, всё к лучшему. Тем более я хочу вернуться домой.
— И всё же этот мужчина тебе понравился? — Дари выразительно приподняла тонкую бровь, изучающим взглядом заскользила по смущённому лицу девушки.
— Я видела его обращение с другими женщинами, — улыбнулась Оля. — Он галантный и обаятельный, но ветреный.
— Но не с тобой?
— Он принимал меня за мужчину, — пожала девушка плечами, умолчав о первой встрече.
— Теперь он знает, что ты женщина, — многозначительно посмотрела на девушку Посланница. — Ты ему нравишься, и ты хочешь отказаться от магии тёмных. Почему бы тебе теперь не присмотреться к нему повнимательнее?
— Дари! Зачем вы так?! — Оля гневно уставилась на Посланницу. — После того, что вы рассказали мне о предателях, могу ли я...?! Ведь теперь... я просто обязана принять магию тёмных нернессов! Иначе род Дарвигов просто уничтожат... и моего сумасбродного деда тоже.
Глава 46
Дух иномирянки вдруг резко взвился в небо и закружился там с бешеной скоростью.
— Бесится, — пробормотала Дари, довольно прищурилась, задрав голову кверху. Посланница предков нехорошим взглядом наблюдала за расстроенной подопечной. — Побесись, моя хорошая — тебе это на пользу, — задумчиво пробормотала она. — У тёмных не должно быть сомнений в том, принимать магию или нет. Ты должна принять обдуманное и взвешенное решение.
Оля же еле сдерживалась, чтобы не улететь стрелой