Хозяйка замка Эдвенч (СИ) - Ром Полина
Впрочем, делать было нечего: солдаты наверняка замерзли и голодны. Значит, нужно собрать еды на десять человек. Пока я возилась на кухне, нарезая хлеб, ветчину и сыр, Дженсон с удовольствием дочерпывал мед из пиалки и рассуждал вслух:
-- Оно, конечно, дело понятное… Женщины все любопытны, такими уж их господь сделал. А только капитану виднее, что нам надобно знать, а чего не надобно.
Меня-то вовсе не любопытство заставляло так себя вести, а тревога. Что-то во всем этом было странное и неправильное. Кто этот пленник? Мародер? Из-за одного человека гоняли целый отряд?! И почему потащили сразу в замок, несмотря на то, что ночь? Барон так велел или еще что-то случилось?!
С утра я смотрела на лорда с тревогой. Мне казалось, что он заболел. Под глазами набрякли тяжелые мешки, да и сами глаза красные, как при жаре. Разговор он не поддерживал, но ел методично, как бы не замечая, что именно ему положили на тарелку.
-- Господин барон, может быть, вы скажете…
Он перевел на меня тяжелый взгляд и прервал на полуслове:
-- Чем меньше вы знаете, Элиз, тем лучше. Кажется, вы что-то там говорили о праздновании Рождества?
Я понимала, что он просто переводит разговор с волнующей меня темы на пустяки, но настаивать не стала. Насколько я его знаю, это бесполезно. Захочет, расскажет сам. Но раз уж он спрашивает, нужно ему ответить.
-- Да, лорд Хоггер. У меня есть несколько идей, как нарядить замок. И еще… -- я чуть поколебалась, но все же договорила: -- Я хотела бы знать, не решитесь ли вы устроить для девочек праздник? Отдельный, детский. Можно было бы пригласить младших детей соседей и подарить им маленькие сувениры. Нарядить для них ёлку и под ней спрятать подарки. Девочкам бы понравилось.
Он смотрел на меня с каким-то странным любопытством и молчал. Я совсем смешалась, не понимая, как себя вести дальше…
-- Знаете, леди Элиз, а мне нравится ваша идея. Я разрешу вам устроить в замке совершенно все по вашему вкусу, если вы сядете за стол вместе с гостями в качестве моей невесты.
Вот тут я совсем растерялась:
-- Генри… Простите… Лорд Хоггер, даже я сама не знаю, являюсь ли я дворянкой или нет. Думаю, это будет…
-- Это будет довольно интересно, Элиз, – он даже улыбнулся, но как-то резко, как будто оскалился. – Уверен, что вы и есть Элиз де Бошон, франкийская дворянка, дочь Фернандеса де Бошона.
-- Откуда вы знаете?!
-- Сюрприз должен быть сюрпризом, леди Элиз, – его улыбка стала мягче. – Зайдите ко мне в кабинет после завтрака, я выделю вам деньги на подарки для детей.
-- Тогда нужно еще составить список маленьких гостей. Ну, чтобы никого не обделить.
-- Составим. У меня только одна просьба. Я напишу вам списки гостей. Отдельно взрослых, отдельно детей. Напротив некоторых имен взрослых я поставлю крестики. Это значит, что их нужно разместить в Белой башне. Вы успеете до Рождества привести там в порядок хотя бы один этаж?
-- Успею, но зачем? Чем вас не устраивают теперешние гостевые комнаты? Их вполне достаточно, а ремонт зимой даже тех трех комнат – это дорого обойдется.
-- У Белой башни, леди Элиз, есть одно неоспоримое преимущество.
-- Какое?
-- Потом узнаете, – улыбка барона снова напоминала оскал.
Списки и деньги я получила около полудня и решив, что не стоит терять время, отправилась в ту самую Белую башню, где сейчас никто не жил. Нужно все осмотреть и принять решение, что и как сделать максимально эффективно.
Это было самое старое и неуютное строение. С нее, я думаю, когда-то начинался замок. Огромное четырехэтажное строение с узкими окнами-бойницами, с крепкими, но ржавыми решетками на них. От ржавчины на стенах под окнами расплывались неопрятные рыжие пятна. Выше второго этажа все окна заколочены ставнями.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Она вовсе не была белой, эта самая Белая башня. Думаю, так ее назвали из-за светлого цвета камня. На самом деле белой была другая башня, которую называли Западной: оштукатуренная, с толстым слоем побелки. А эта, скорее, сероватая, холодная и заброшенная.
Низкие закопченные потолки, тяжелые дубовые балки, проржавевшие кольца для факелов в стенах. Я бродила по этажу, оставляя за собой следы в пыли, и не могла понять, чем именно она приглянулась барону? Зачем вообще она понадобилась, если есть уже готовые комнаты, теплые и удобные?
Я снова была занята целыми днями, и крутилась, как волчок. Зимние дни ползли медленно и неторопливо, но Рождество неуклонно приближалось.
Глава 49
Гости съезжались, но лорд Хоггер не слишком обращал на это внимание. Нет, разумеется, он выходил встречать и приветствовать соседей, даже, кажется, что-то там спрашивал и отвечал, но голову этим не грузил. Слава Всевышнему, у него есть Элиз. Значит, все гости будут хорошо устроены и накормлены.
Единственная пара, на которую он обратил чуть больше внимания: некая леди Агнесса Бэбкок и ее почтенную матушка вдовствующая леди Бэбкок.
Вообще-то лорд Хоггер ожидал еще несколько очень важных гостей. Но это будет еще не сегодня, так что можно чуть расслабиться и посмотреть повнимательнее на будущую супругу Берта.
Невеста лорда Стортона была миловидна, чуть пухловата, тиха и робка. Еле слышно пробормотала приветствие, порозовела и сдвинулась за спину старшей леди. А вот матушка производила совсем другое впечатление. Грузная, властная, с уверенным голосом и обильной сединой. Чем-то неуловимо она напоминала барону помесь старого эконома замка Эдвенч и мадам Аделаиды.
Барон усмехнулся собственным мыслям: «Даже одета дама, не в пример дочери, достаточно дорого. Хотя, думаю, в отличие от Аделаиды, уж эта-то деньги считать умеет.»
В общем-то, лорд Хоггер и ожидал увидеть что-то подобное, но посмотреть самому все же было интересно.
«Не удивительно, что Берт понравился девочке: он всегда умел покорять женщин, а тут – такой нежный бутон. Вот чем он приглянулся матери – это даже интересно. Надо будет спросить. Если учесть, что приданое у малышки целых две деревни, да еще и гончарная мастерская в Вольнорке… Невеста богаче раза в два-три, не меньше. Умеет он все же ладить с дамами.»
Сам Берт Стортон, сопровождавший дам и одетый в нарядный костюм, дружески обнял Генри:
-- Рад тебя видеть. Ты выглядишь усталым, дружище. Как твоя рана?
-- Отлично зажила. Устраивайтесь, отдыхайте с дороги. Берт, зайди перед ужином ко мне.
Разговор с лордом Стортоном, хоть и несколько торопливый, кое-что прояснил для барона:
-- … нет, же, Генри, ты зря укоряешь себя. Мне кажется, ты все сделал правильно. Нежности и глупости: это для таких, как малышка Агнесса. Леди Элиз по характеру все же ближе к вдовствующей мадам Бэбкок. Понимаешь? Это такие практичные женщины, которые могут управлять хозяйством не хуже любого мужчины. Так что просто дай ей время оценить перспективы брака.
Сделали по глотку слабого вина, и лорд продолжил: