Kniga-Online.club
» » » » Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) - Летова Ефимия

Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) - Летова Ефимия

Читать бесплатно Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) - Летова Ефимия. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Орис замечает лорда Мэграна с его драгоценной ношей и со всех ног кидается к нему. А я…

Как же я не догадалась раньше. Впрочем, разве это что-то меняет? Разве это так важно — сейчас?

— Кори! — Кристем обнимает меня со спины, проводит пальцами по крылу, прижимает к себе. — Кори, опять ты пропала куда-то!

Не думать ни о чём лишнем, ни о ком! Сосредоточиться… мне так нужно сосредоточиться и собраться!

— Кристем, — выдыхаю я и одновременно отталкиваю его. — Нам нужно с тобой кое-что сделать. Прямо сейчас.

* * *

— Кори, да ты с ума сошла! — Кристем отпускает, наконец, моё запястье и судорожно вскакивает. — Испарить целое озеро!

— Маленький пруд.

— Да пусть даже лужу! Ты же знаешь, я не… не дружу с водой! Я не смогу, это же… это работа для невероятно сильного мага! Может быть, этот….

— Лорд Сартвен не владеет магией воды. Его стихии — воздух и земля.

— Откуда ты знаешь? — Кристем удивлён, но и я удивлена собой не меньше. Знаю откуда-то. Только вот времени на изумление нет.

— Неважно. У лорда Сартвена в любом случае сейчас другие задачи. Ты… ты же уже понял, что рядом со мной магия даётся тебе легче и проще? Я помогу тебе. У тебя всё получится. Должно получиться. У нас попросту нет другого выхода. Идём!

Кристем что-то возражает, бормочет и упирается, но довольно слабо, пока я веду его к маленькому озеру с каменной белой беседкой, по пути перехватывая взгляд лорда Мэграна и — игнорируя взгляд стоящей в одиночестве леди Мартины. Мы останавливаемся на берегу, слушая, как стонет в предсмертных конвульсиях десятый замок, а я почти физически ощущаю страх и неуверенность своего любимого хозяина.

Обнимаю его рукой, закрываю глаза и пытаюсь не думать ни о чём из того, что происходит снаружи.

Я — не я.

Я — только путь, по которому идёт сила, и всегда это чувствовала, просто не осознавала столь отчётливо, как сейчас.

— Что мне делать? — хрипло спрашивает Кристем, а я выдыхаю:

— Нужно нагреть воду. Всю, очень быстро, довести до кипения.

— Рыба погибнет… — бестолково говорит хозяин.

— Иначе никак.

Мы стоим на берегу, тесно прижимаясь друг к другу.

Воздух тёплый и без того: огненное кольцо пышет жаром. И то, как нагревается, закипает вода, покрываясь мелкой пузырчатой рябью, почти не ощущается. Мелкие рыбины взмывают в воздух… мне жаль их, но для жалости нет времени. Впрочем, не так уж их и много, несчастных тварей, так же, как и мы, вынужденных покидать свой привычный дом — или сгореть заживо.

Для них оба пути означают смерть. А для нас?

Над поверхностью закипающего озера валит пар, сначала едва заметный, потом густой. Ветер рассеивает его, уносит в небо. Я шепчу Кристему что-то неважное, почти нераздельное, одобряюще-восхищённое, нежное, а сама стискиваю его руку почти до синяка. Сила, идущая сквозь меня, кажется, вот-вот прорвёт кожу и выпоеснется наружу вместе с фонтанчиком крови из разорванных сосудов. Надо держаться — и удержать Кристема.

— Ещё, — прошу я. — Ещё, пожалуйста! Нужно всё, всё без остатка!

Омерзительный запах кипячёного озера и всей его сдохшей в муках живности почти что перебивает запах дыма и гари. Я чувствую, как дрожит рука моего хозяина, не привыкшего к такой магии — изматывающей, выкручивающей жилы и мышцы, родовой магии, которую он отрицал столько лет.

— Ты не утонешь, — убеждаю я. — Я тебя вытащу, удержу… Всё хорошо.

Вода кипит. Булькает, пар поднимается, густой, молочно-белый — но недолговечный. Земля подрагивает от участившихся ударов.

Быстрее, быстрее!

… я понимала, что проход должен был где-то на дне, но как-то не подумала о том, что всё дно небольшого пруда окажется усеянным камнями, водорослями и сварившимися тельцами недавних его обитателей — немаленький такой слой. И когда обессивший, весь взмокший Кристем сел прямо на землю, вцепившись в свою трость так, словно кроме неё ничего не могло удержать его на этом свете, я, наконец, отпустила его и беспомощно посмотрела на дно. Площадь его была совсем не большой, это верно, но представить, как я вступаю в эту хлюпающую омерзительную жижу, полную свежих трупов…

— Разгребайте! — услышала я властный голос лорда Мэграна. — Все, кто не хочет тут сдохнуть заживо, превратившись в уху или гуляш. И ты тоже! И ты… Несите лопаты, грабли, ну!

… Магия — это, конечно, прекрасно — если она в хороших руках. Но глядя на то, как дружно обитатели замка Альтастен, мужчины и женщины, слуги — и даже их хозяева, даже сам лорд Мэгран — расчищают деревянными лопатами, граблями и прочим сельскохозяйственным и не только инвентарём заваленное всякой всячиной дно, я вдруг поймала себя на мысли, что едва ли не улыбаюсь.

* * *

Кто-то из мужчин закричал — и я испуганно обернулась, на миг представив, как осушённое озеро превращается в трясину и засасывает своих несчастных случайных жертв. Но всё оказалось куда менее трагично — один активно очищающих дно работников обнаружил металлический люк.

— Двадцать шесть! — махнул мне лорд Мэгран, совершенно по-свойски, словно я была его подружкой или что-то вроде того, и я подошла ближе, игнорируя протянутую руку. Мужчины уже с усилием дёргали внушительное металлическое кольцо в центре люка — совершенно, впрочем, безрезультатно.

— Никак, господин. Заперто, наглухо, — проговорил старший из слуг.

— Они его не откроют, — вздохнула я. Прямо посреди громадного, в человеческий рост диаметром, круга, я заметила небольшое возвышение, а в нём — маленькую ромбовидную выемку. — Этот проход открывается ключом, но… — я оборвала на корню возмущённое выступление лорда. — Я попробую его открыть сама. Только… давайте обговорим всё ещё раз. Вы не бросите своих людей. И Кристема.

— Разумеется, не брошу! — почти зло фыркает лорд, бросая беглый взгляд на лежащую в беседке леди Далилу. — А ты, птичка?

— А птичка останется здесь.

Только открывая рот, я ещё не знала, что скажу это. Произнесённые, слова будто обрели отдельную особую силу — не я уже была им хозяйка, напротив, они вели меня за собой.

— Я останусь здесь, но Кристему этого не скажу. Если… если вдруг он откажется уходить, уведите его силой, так же, как и его мать.

— Почему? — тихо спросил лорд, а я мотнула головой:

— Неважно. Я не хочу ничего дурного, для вас я сделала всё, что могла.

— Ты не сможешь отомстить им, девочка, — почти с жалостью произнёс лорд Мэгран. Да, наверное, подумать о том, что я буду пытаться мстить или как-то излечить себя, было естественным — но не имело к реальности ни малейшего отношения.

Я забыла о мести, забыла о себе.

Но это неважно.

Я ступаю по вязкому дну бывшего озера, встаю рядом с изрядно проржавевшим, но всё же по виду крепким металлическим кольцом. Очень хочется попросить всех присутствующих отвернуться — но это так же маловероятно, как и возможность остаться вдвоём с Кристемом и не видеть больше никого из этих магов, аристократов и прочих людей, не умеющих жить спокойно и мирно. Впрочем, всё это глупости.

Закрываю глаза и тяну кольцо на себя. оцарапывая кожу руки. Тяну и тяну.

* * *

Спуститься в широкий чёрный тоннель с щербатыми, крошащимися под ногами каменными ступенями, вызывается один из доверенных людей лорда. После короткой разведки выясняется, что проход ведёт в лес севернее ворот. Никакой засады, там, похоже, нет — о тайном выходе из замка посторонним явно неизвестно. Лорд берет всё ещё пребывающую леди Далилу на руки — на руки, и передаёт её Орису. Суета, движения туда и сюда — я стою, всё ещё держа пальцы сомкнутыми на металлическом кольце — стоит мне только отпустить их, как проход начинает закрываться. Это облегчает мою задачу — всё же гораздо проще, когда выбора нет.

А если бы был?

Люди идут, спускаются один за другим. Лорд Мэгран, выполняя своё обещание, несёт на руках укутанную в плащ светловолосую девушку — возможно, кто-то другой засомневался бы, проверил, взглянул бы на "сестру", но не Кристем — тот верит сразу, потому что хочет верить и не хочет лишних сложностей, на которые у него нет сил. Грустно признавать, но в обидных характеристиках лорда Мэграна есть немалая доля истины.

Перейти на страницу:

Летова Ефимия читать все книги автора по порядку

Летова Ефимия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ), автор: Летова Ефимия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*