Бертрис Смолл - Колдунья из Бельмаира
— Я остановил время, поэтому они все замерли, — принялся объяснять принц. — Эту прекрасную девушку зовут Синния. А это Верховный Дракон Нидхуг. На самом деле она гораздо больше, но всегда уменьшается в размерах, когда приходит к людям. Если вы с ней подружитесь, она покажется тебе во всем своем великолепии. Нидхуг очень величественна и мудра, Диллон. Это она приняла решение выбрать тебя новым королем Бельмаира. Именно она по традиции всегда делает выбор, кто станет следующим правителем. Ты должен прислушиваться к ее советам. Она будет твоим главным советчиком.
Принц взмахнул рукой, и все в комнате пришло в движение.
Пинг! — снова послышался неумолимый звук.
У Синнии перехватило дыхание.
Пинг! Пинг!
— Синния, колдунья из Бельмаира, я привел к вам моего сына Диллона, мага из страны принцев-теней. Вы согласны стать его женой? — спросил принц Калиг.
Синния кивнула, лишь мельком взглянув на симпатичного незнакомца.
— Скажи все то, что от тебя требуется, — ласково подсказала Нидхуг.
— Я, Синния, колдунья из Бельмаира, признаю Диллона, сына повелителя принцев-теней, своим мужем и королем нашей страны, — громко произнесла девушка.
— Флергант, король Бельмаира, признаете ли вы Диллона, сына повелителя принцев-теней, вашим преемником и новым королем Бельмаира? — спросила Нидхуг старого короля.
— Да! — из последних сил выкрикнул король.
Пинг! Пинг!
В верхней чаше песочных часов осталось всего несколько песчинок.
— Диллон, сын повелителя принцев-теней, — обратилась к нему Нидхуг, — вы готовы унаследовать корону Флерганта и власть над Бельмаиром?
— Да, — ответил Диллон.
— Готовы ли вы взять Синнию, колдунью из Бельмаира, в жены?
— Да, — снова сказал Диллон. За все это время он ни разу не взглянул на девушку.
Пинг! Пинг! Пинг!
— А теперь вы должны вобрать в себя дыхание Флерганта, как только он испустит свой последний вздох, — объяснила Нидхуг. — Все короли Бельмаира вбирали в себя дыхание своего предшественника.
Диллон поднялся на возвышение у трона и вплотную приблизился к королю. Глаза старика были закрыты. Прикоснувшись к губам короля, Диллон поймал последний его вздох.
Пинг! Пинг! ПИНГ!
Звук этот эхом разносился по залу. Король угасал, и вдруг трон опустел. Пурпурный песок в часах стал серебристым, а спустя мгновение исчез. И тут же верхняя чаша часов наполнилась новым пурпурным песком и вниз скатилась первая песчинка.
Синния заплакала. Диллон подошел к ней и попытался утешить, но она сердито оттолкнула его:
— Оставьте меня в покое! Мой отец умер, а я должна выйти замуж за незнакомца.
— Я тоже совсем вас не знаю, — напомнил ей Диллон.
— Но ваш отец жив! — все еще всхлипывая, выкрикнула Синния.
— Да, теперь я это знаю. Но до сегодняшнего дня я был уверен в том, что мой отец умер, — сказал Диллон.
Синния перестала плакать и с удивлением посмотрела на него.
— Что вы имеете в виду? — спросила она.
Диллон улыбнулся.
— Сейчас не время говорить об этом, леди. Мы должны оплакивать вашего отца. Он был хорошим человеком. Расскажите мне о традициях Бельмаира. Мы должны строго следовать им.
— Мы никогда не оплакиваем умерших. Ведь души их продолжают жить за пределами Бельмаира. Умирая, старый король дает жизнь новому. В галерее королей уже появилось изваяние короля Флерганта. Рядом с ним пока пустой постамент — как только вы умрете, он заполнится: на нем появится изваяние короля Диллона, — объяснила Синния и вытерла слезы. — В Бельмаире думают о жизни и не придают большого значения смерти. Мой отец был великим королем. Память о нем сохранится навечно. Но его уже не вернуть. Так что лучше нам никогда не возвращаться к этому разговору.
Диллон понимающе кивнул.
— Спасибо, что все мне объяснили, — поблагодарил он Синнию.
— Мы с Нидхуг оставим вас одних. Вам нужно познакомиться, — сказал Калиг. — А потом мы вместе пообедаем.
Повелитель принцев-теней с Нидхуг покинули тронный зал.
— Мне двадцать два года, — сказал Диллон, когда они остались одни.
— А мне семнадцать, — вторила ему Синния.
Диллон прошептал заклинание, и в руке его появилась прекрасная белая роза. С легким поклоном он протянул ее Синнии.
— Это еще зачем? — презрительно спросила Синния. Она взяла цветок, посмотрела на него — и он тут же поблек и растворился в облаке дыма. — Хотите меня удивить? Думаете, мне нужны эти ухаживания?
— По воле случая нам пришлось пожениться, но мы ведь совершенно не знаем друг друга. Поэтому я хотел хоть чем-то заинтересовать вас, — объяснил Диллон и протянул ей зеленое ожерелье, того же оттенка, что и глаза Синнии.
Презрительно фыркнув, девушка дотронулась до ожерелья, и оно рассыпалось в пыль. Тогда на ладони Диллона появился милый пушистый котенок. Синния что-то злобно прошептала, и котенок превратился в отвратительную змею. Диллон поднял змею и помахал ею в воздухе — змея превратилась в россыпь розовых снежинок. Синния рассмеялась, а Диллон робко улыбнулся ей в ответ. Но буквально через минуту Синния оборвала свой смех и очень серьезно сказала:
— Простите меня. Вы ни в чем не виноваты. Просто меня ужасно злит то, как сложилась моя судьба.
— Я знаю. Вы хотели сами править Бельмаиром и имели на это полное право, — спокойно ответил Диллон.
— О да!
— Но согласно традициям, Бельмаиром может управлять только мужчина… — продолжил он.
Синния кивнула.
— И это несправедливо! — воскликнула она. — Я — великая колдунья и стала бы лучшей королевой Бельмаира! В герцогских семьях не нашлось достойного преемника Флерганту, и тогда Нидхуг решила, что я должна выйти замуж за чужака из Хетара, который станет править Бельмаиром. А в Бельмаире хетарианцы преданы анафеме.
— Но почему? — спросил Диллон.
Он усадил Синнию на ступеньку трона, чтобы им удобнее было разговаривать.
— Это очень старая история. Давным-давно хетарианцы жили в Бельмаире, — начала свой рассказ Синния. — Но их сгубила непомерная гордыня. Они захотели изменить древние традиции Бельмаира, свергнуть короля и ввести новые традиции, которые бы поселяли смуту между нашими жителями. И тогда весенней ночью Фланн, король, который тогда правил, собрал всех бунтовщиков вместе. Он заключил их в радужный пузырь и отправил на звезду Хетар. Эту историю знает в Бельмаире каждый ребенок. Матери пугают своих детей, когда они не слушаются, тем, что отправят их в Хетар.
Диллон рассмеялся.
— Вы не можете себе представить, как на самом деле страшна эта угроза, — сказал он Синнии.